詩詞歌賦文言文

《正名》文言文翻譯

本文已影響 2.42W人 

文言文是相對白話文而來的,其特徵是以文字爲基礎來寫作,注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。現代書籍中的文言文,爲了便於閱讀理解,一般都會對其標註標點符號。以下是小編整理的《正名》文言文翻譯,歡迎閱讀!

《正名》文言文翻譯

  正 名《呂氏春秋》

名正則治,名喪則亂。使名喪者,淫說也。說淫則可不可而然不然,是不是而非不非。故君子之說也,足以言賢者之實、不肖者之充而已矣,足以喻治之所勃、亂之所由起而已矣,足以知物之情、人之所獲以生而已矣。

凡亂者,形名不當也。人主雖不肖,猶若用賢,猶若聽善,猶若爲可者。其患在乎所謂賢從不肖也,所爲善而從邪辟,所謂可從悖逆也。是形名異充,而聲實異謂也。夫賢不肖,善邪辟,可悖逆,國不亂、身不危奚待也?

尹文見齊王,齊王謂尹文曰:“寡人甚好士。”尹文曰:“願聞何謂士?”王未有以應。尹文曰:“今有人於此,事親則孝,事君則忠,交友則信,居鄉則悌。有此四行者,可謂士乎?”齊王曰:“此真所謂士已。”尹文曰:“王得若人,肯以爲臣乎?”王曰:“所願而不能得也。”尹文曰:“使若人於廟朝中深見侮而不鬥,王將以爲臣乎?”王曰:“否。大夫見侮而不鬥,則是辱也,辱則寡人弗以爲臣矣。”尹文曰:“雖見侮而不鬥,未失其四行也。未失其四行者,是未失其所以爲士一矣。則向之所謂士者,乃士乎”?王無以應。

尹文曰:“今有人於此,將治其國,民有非則非之,民無非則非之,民有罪則罰之,民無罪則罰之,而惡民之難治,可乎?”王曰:“不可。”尹文曰:“竊觀下吏之治齊也,方若此也。”王曰:“使寡人治信若是,則民雖不治,寡人弗怨也。”尹文曰:“言之不敢無說,請言其說。王之令曰:‘殺人者死,傷人者刑。’民有畏王之令,深見侮而不敢鬥者,是全王之令也,而王曰:‘見侮而不敢鬥,是辱也。’夫謂之辱者,非此之謂也。”齊王無以應。論皆若此,故國殘身危,走而之谷,如衛。桓公嘗以此霸矣,管仲之辯名實審也。

(1)對下列加點詞的解釋,不正確的一項是

A. 事親則孝 事:侍奉

B. 民無非則非之 非:責怪

C. 是全王之令也 全:顧全

D. 管仲之辯名實審也 審:審問

(2)下列各項中加點字意義和用法相同的一項是

A.說淫則可不可而然不然 臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤

B.而惡民之難治 非能水也,而絕江河

C.桓公嘗以此霸矣 夜則以兵圍所寓舍,而予不得歸矣

D.走而之谷 足以喻治之所勃、亂之所由起而已矣

(3)下列對選文內容的分析和概括,不正確的一項是

A. 邪說和君子之說形成對比,邪說會混淆對錯,使是非顛倒;君子之說可以明確賢者與不肖者、治世與亂世之間的關係,能說清萬物的情理、人生存的原因。

B. 君主雖然不賢能,但是如果能夠任用賢者,聽從好建議,做正確的事情,仍然可以免於禍患。否則,就會陷入滅亡的困境。

C. 尹文和齊王認爲只要一個人具有了孝、忠、信、悌四種品行,那麼就可以稱爲士,就可以讓他做大臣。

D. 選文用尹文與齊王對士人的看法的.例子,講述了名分正當的重要性以及名實不符的危害。

(4)把文中畫線的句子翻譯成現代漢語。

①夫賢不肖,善邪辟,可悖逆,國不亂、身不危奚待也?

②使若人於廟朝中深見侮而不鬥,王將以爲臣乎?

③使寡人治信若是,則民雖不治,寡人弗怨也。

試題答案:

【解答】(1)D 是因爲管仲考察辨析賢士的名實清楚周密啊!審:清楚.

(2)B B,“而”表示轉折關係;A,前“則”意爲“就”,後“則”意爲“卻”;C,前“以”意爲“憑藉”,後“以”意爲“率領”;D,前“之”爲動詞,意爲“去,到”,後“之”用在主謂之間,取消句子獨立性.

(3)C 這只是尹文的看法.原文爲“否.大夫見侮而不鬥,則是辱也,辱則寡人弗以爲臣矣”,齊王認爲這個人受了侮辱卻不還擊,就不能作爲大臣.

(4)①賢:把…當作賢能;善:把…當作好的;可:認爲…正確.句子翻譯爲:以不賢能的人爲賢能,把邪說當做好建議,認爲悖逆的行爲是正確的,這樣國家不混亂、自身不危險又等什麼時候呢(依靠或憑藉什麼)?

②使:假如;見:表被動;以爲:把…作爲.句子翻譯爲:假如這個人在廟朝(朝廷)裏,被深深地侮辱卻不去還擊,大王還將把他任用爲下臣嗎?

③使:假如;信:果真;是:這;雖:即使.句子翻譯爲:假如我治理國家果真到了這個地步,那麼百姓即使治理不好,我也不怨恨.

答案:

(1)D

(2)B

(3)C

(4)①以不賢能的人爲賢能,把邪說當做好建議,認爲悖逆的行爲是正確的,這樣國家不混亂、自身不危險又等什麼時候呢(依靠或憑藉什麼)?

②假如這個人在廟朝(朝廷)裏,被深深地侮辱卻不去還擊,大王還將把他任用爲下臣嗎?

③假如我治理國家果真到了這個地步,那麼百姓即使治理不好,我也不怨恨.

參考譯文:

名分正當,就天下太平.名分敗壞,就天下大亂.使名分敗壞的,是邪說.贊成邪說就使可能的變成不可能,使對的變成不對,使是非顛倒.所以,君子的言談足可以說明賢德的人的實質、不肖的人的內在,足可以用來說明盛世興起、亂世產生的原因,足可以用來知道萬物的情理、人獲得生存的原因,這就夠了.

凡是禍亂的產生,皆因爲形實和名目不相符.君主雖然不賢德,但如果任用了賢能的人,如果聽從了好的建議,如果做了可行的事,(就還不至於遭禍.)他們的禍患在於他們口稱賢能,卻聽從不賢能的人;所認爲的好建議,實際上卻聽從邪說;所認爲可行的事,實際上卻聽從悖逆的行爲;這是因爲形和名的內容不同、實和質相異的原因.以不賢能的人當做賢能,把邪說當做好建議,認爲悖逆的行爲是正確的,這樣國家不混亂、自身不危殆又等什麼時候呢?

尹文拜見齊王,齊王對尹文說:“我十分喜好士人.”尹文說:“我想聽聽你說什麼是士人呢?”齊王沒有回答.尹文說:“假如這裏有一個人,他孝順地侍奉雙親,忠誠地侍奉君主,對待朋友講究信義,在鄉間敬愛兄長,有這四種品行的人,可以叫做士人嗎?”齊王回答說:“這真可以稱得上是士人了.”尹文說:“大王得到這個人,肯把他收爲下臣嗎?”齊王說:“我願意,可惜未能得到這樣的一個人.”尹文說:“假如這個人在廟朝(朝廷)裏,被深深地侮辱卻不去還擊,大王還將把他任用爲下臣嗎?”齊王說:“不會.大夫受到了侮辱卻不還擊,就是恥辱.這樣一個甘願忍受恥辱的人,我是不會把他任用爲下臣的.”尹文說:“雖然他受辱卻不還擊,但沒有失卻自己的四種品行.沒有失卻這四種品行的人,是沒有失去他自己作爲士人的條件.那麼大王先前認爲的士,怕不是士吧?”齊王沒有話應對.

尹文說:“假如這裏有一個人,將要治理自己的國家,百姓有過錯就責怪他們,百姓沒有過錯也責怪他們,百姓有罪就懲罰他們,百姓沒有罪也懲罰他們,卻還怨恨百姓難於治理,可以嗎?”齊王說:“不行.”尹文說:“我私下觀察了下面的官吏,他們治理齊國的地方事務,就恰恰像這樣.”齊王說:“假如我治理國家果真到了這個地步,那麼百姓即使治理不好,我也不怨恨.”尹文說:“我說這些話不敢不加辯解.請允許我說一下理由.你的法令說:‘殺人的處死,傷人的用刑.’有的百姓畏懼你的法令,受到很大的侮辱都不敢還擊,這是顧全你的法令!你卻說,‘受侮辱卻不敢還擊的人是自甘受辱’.真正叫做屈辱的,不應該是這樣.”齊王沒有話可說.齊王的對話議事都是這樣,所以難免國家衰破,自身危險,逃跑到谷這個地方去,進了衛國.齊桓公曾經憑藉齊國稱霸諸侯,這是因爲管仲考察辨析賢士的名實清楚周密啊!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章