詩詞歌賦文言文

名二子說文言文翻譯

本文已影響 3.66W人 

《名二子說》是蘇洵寫的一篇文章,寫爲兩個兒子蘇軾、蘇轍命名的緣由,表達了對兒子的希望與告誡,並介紹了二子的性格和名字由來。下面是名二子說文言文翻譯,請參考!

名二子說文言文翻譯

  作品原文

輪.輻.蓋.軫①,皆有職(13)乎車,而軾獨若無所爲⑤者②。雖然,去⑦軾則吾未見其爲完車也。軾乎,吾懼⑧汝之不外⑨飾⑩也。天下之車,莫不由轍③,而言車之功者,轍不與焉④。雖然⑥,車僕馬斃,而患亦不及轍,是轍者,善處乎禍福之間也。轍乎,吾知免矣。

譯文

車輪、車輻條、車頂蓋、車廂四周橫木,都對車上有其職責,唯獨作爲扶手的橫木,卻好像是沒有用處的。即使這樣,如果去掉橫木,那麼我看不出那是一輛完整的車了。軾兒啊,我擔心的是你不會隱藏自己的鋒芒。天下的`車沒有不順着轍走的,但談到車的功勞,車輪印從來都不參與其中。即使這樣,車毀馬亡,也不會責難到車輪印上。這車輪印,是能夠處在禍福之間的。轍兒啊,我知道你是能讓我放心的。

註釋

1.輪、輻、蓋、軫:輪,車輪。輻,輻條,插入輪轂以支撐輪圈的細條。蓋,車上的傘蓋。軫,車箱底部後面的橫木;一說爲車箱底部四周的橫木。

2 軾:設在車箱前面供人憑倚的橫木。

3 轍:車輪碾出的印跡

4 與焉:在其中。與,參加,參與。

5 爲:用處。

6 然:這樣。

7 去:除去。

8 懼:擔心。

9 外:外表;外在。

10 飾:裝飾

11 患:禍患

12 免:避免。蘇轍個性較爲平和淡泊,蘇洵預料他會超然福禍之外,所以給他取名爲“轍",希望他安度一生。

13 雖然:即使這樣

14.僕:倒下。斃:死。

15.外飾:在表面上有所掩飾

16.乎:對;對於。

17.職:專職,專用

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章