詩詞歌賦文言文

《顏氏家訓·教子》文言文翻譯

本文已影響 1.76W人 

導語:對於《顏氏家訓·教子》這一文言文,大家來翻譯一下吧。下面是小編整理的《顏氏家訓·教子》文言文翻譯,供各位閱讀和借鑑。

《顏氏家訓·教子》文言文翻譯

 【原文】

上智不教而成,下愚雖教無益,中庸之人,不教不知也。古者聖王,有“胎教”之法,懷子三月,出居別宮,目不邪視,耳不妄聽,音聲滋味,以禮節之。書之玉版,藏諸金匱。生子咳提,師保固明孝仁禮義,導習之矣。凡庶縱不能爾,當及嬰稚識人顏色、知人喜怒,便加教誨,使爲則爲,使止則止,比及數歲,可省笞罰。父母威嚴而有慈,則子女畏慎而生孝矣。

吾見世間無教而有愛,每不能然,飲食運爲,恣其所欲,宜誡翻獎,應呵反笑,至有識知,謂法當爾。驕慢已習,方複製之,捶撻至死而無威,忿怒日隆而增怨,逮於成長,終爲敗德。孔子云:“少成若天性,習慣如自然。”是也。俗諺曰:“教婦初來,教兒嬰孩。”誠哉斯語。

凡人不能教子女者,亦非欲陷其罪惡,但重於呵怒傷其顏色,不忍楚撻慘其肌膚耳。當以疾病爲諭,安得不用湯藥針艾救之哉?又宜思勤督訓者,可願苛虐於骨肉乎?誠不得已也!

父子之嚴,不可以狎;骨肉之愛,不可以簡。簡則慈孝不接,狎則怠慢生焉。

人之愛子,罕亦能均,自古及今,此弊多矣。賢俊者自可賞愛,頑魯者亦當矜憐。有偏寵者,雖欲以厚之,更所以禍之。齊朝有一士大夫,嘗謂吾曰:“我有一兒,年已十七,頗曉書疏,教其鮮卑語及彈琵琶,稍欲通解,以此伏事公卿,無不寵愛,亦要事也。”吾時俯而不答。異哉,此人之教子也!若由此業自致卿相,亦不願汝曹爲之。

【翻譯】

上智的人不用教育就能成才,下愚的人即使教育再多也不起作用,只有絕大多數普通人要教育,不教就不知。古時候的聖王,有“胎教”的做法,懷孕三個月的時候,出去住到別的好房子裏,眼睛不能斜視,耳朵不能亂聽,聽音樂吃美味,都要按照禮義加以節制,還得把這些寫到玉版上,藏進金櫃裏。到胎兒出生還在幼兒時,擔任“師”和“保”的人,就要講解孝、仁、禮、義,來引導學習。普通老百姓家縱使不能如此,也應在嬰兒識人臉色、懂得喜怒時,就加以教導訓海,叫做就得做,叫不做就得不做,等到長大幾歲,就可省免鞭打懲罰。只要父母既威嚴又慈愛,子女自然敬畏謹慎而有孝行了。

我見到世上那種對孩子不講教育而只有慈愛的,常常不以爲然。要吃什麼,要幹什麼,任意放縱孩子,不加管制,該訓誡時反而誇獎,該訓斥責罵時反而歡笑,到孩子懂事時,就認爲這些道理本來就是這樣。到驕傲怠慢已經成爲習慣時,纔開始去加以制止,那就縱使鞭打得再狠毒也樹立不起威嚴,憤怒得再厲害也只會增加怨恨,直到長大成人,最終成爲品德敗壞的人。孔子說:“從小養成的就像天性,習慣了的也就成爲自然。”是很有道理的。俗諺說:“教媳婦要在初來時,教兒女要在嬰孩時。”這話確實有道理。

普通人不能教育好子女,也並非想要使子女陷入罪惡的境地,只是不願意使他因受責罵訓斥而神色沮喪,不忍心使他因捱打而肌膚痛苦。這該用生病來作比喻,難道能不用湯藥、針艾來救治就能好嗎?還該想一想那些經常認真督促訓誡子女的人,難道願意對親骨肉刻薄凌虐嗎?實在是不得已啊!

父子之間要講嚴肅,而不可以輕忽;骨肉之間要有愛,但不可以簡慢。簡慢了就慈孝都做不好,輕忽了怠慢就會產生。

人們愛孩子,很少能做到平等對待,從古到今,這種弊病一直都很多。其實聰明俊秀的固然引人喜愛,頑皮愚笨的也應該加以憐憫。那種有偏愛的家長,即使是想對他好,卻反而會給他招禍殃。

北齊有個士大夫,曾對我說:“我有個兒子,已有十七歲,很會寫奏札,教他講鮮卑語、彈奏琵琶,差不多都學會了,憑這些來服侍三公九卿,一定會被寵愛的,這也是緊要的.事情。”我當時低頭沒有回答。奇怪啊,這個人用這樣的方式來教育兒子!如果用這種辦法當梯子,做到卿相,我也不願讓你們去幹的。

  《陳萬年教子》文言文翻譯

原文

陳萬年乃朝中顯官,嘗病,召子鹹教戒於牀下。語至三更,鹹睡,頭觸屏風。萬年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不聽吾言,何也?”鹹叩頭謝曰:“具曉所言,大要教鹹諂也。”萬年乃不復言。(選自《漢書陳萬年傳》)

翻譯

陳萬年是朝中的重臣,曾經(有一次)病了,把兒子陳鹹叫到牀前告誡他,講到半夜,陳鹹打瞌睡了,頭碰到了屏風。陳萬年很生氣,想要拿棍子打他,訓斥說:“你的父親(我)(口口聲聲)教你、告誡你,你卻打瞌睡,不聽我的話,這是爲什麼?”陳鹹趕忙跪下叩頭道歉說:“您說的話(的意思)(我)都(知道),主要意思是教我奉承(別人)。”陳萬年不敢再說了。

以下爲另一版本:

陳萬年是朝中的重臣,曾經(有一次)病了,把兒子陳鹹叫到牀前告誡他,講到半夜,陳鹹睡着了,頭碰到了屏風。陳萬年很生氣,想要拿棍子打他,訓斥說:“我告誡你,你卻睡了,不聽我的話,這是爲什麼?”陳鹹趕忙跪下叩頭道歉說:“您說的話(我)都(知道),主要意思是教我奉承(別人)。”陳萬年不再說話了。

註釋

1.嘗:曾經。

2.戒:同“誡”,告誡;教訓

3.語:談論。

4.睡:打瞌睡。

5.欲:想要。

6.杖:名詞用作動詞,用棍子打。

7.之:代詞,指代陳鹹。

8.曰:說。

9.乃公:你的父親 ,乃:你

10.謝:道歉,認錯。

11.具:都。

12.大要:主要的意思。

13.諂(chǎn):諂媚,奉承。拍馬屁。

14.乃:於是,就。(古文中固定的標準文言文實詞)

15.復:再。

16.言:話。

17.顯:顯赫。

啓發

1.父母是孩子的第一任老師,父母的一言一行都會在孩子身上印下深深的烙印,所以說,作爲父母千萬要做一個合格“產品”.但是也有教孩子走歪道的父母,文中陳萬年就是其中一個。“子不教,父之過。”父親如果不給生養子女良好的教育,這就是做父親的過錯。陳萬年喜好結交權勢,對他們卑躬屈膝,文中內容對他極具諷刺之意。

2.不要光阿諛奉承與聽信讒言。

3.父母不要爲兒女做壞的榜樣。

4.世上竟然有父親教兒子拍馬屁學奉承的,陳萬年就是這種反面的角色。

5.兒子揭露了陳萬年內心的虛僞。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章