詩詞歌賦文言文

《戴嵩畫牛》文言文翻譯

本文已影響 3W人 

文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章。下面是小編爲大家整理的《戴嵩畫牛》文言文翻譯,歡迎閱讀。

《戴嵩畫牛》文言文翻譯

《戴嵩畫牛》文言文原文:

蜀中有杜處士,好書畫,所寶以百數。有戴嵩《牛》一軸,尤所愛,錦囊玉軸,常以自隨。一日曝書畫,有一牧童見之,拊掌大笑曰:“此畫鬥牛也?牛鬥力在角,尾搐入兩股間,今乃掉尾而鬥,謬矣!”處士笑而然之。古語有云:“耕當問奴,織當問婢。”不可改也。

《戴嵩畫牛》文言文翻譯:

四川有個杜處士,喜愛書畫,被他珍藏的書畫有幾百個。其中有一幅是戴嵩畫的牛,尤其珍愛。他用錦縫製了畫套,用玉做了畫軸,經常隨身帶着。有一天,他攤開了書畫曬太陽,有個牧童看見了戴嵩畫的牛,拍手大笑着說:“這張畫是畫的鬥牛啊!鬥牛的力氣用在角上,尾巴緊緊地夾在兩腿中間。現在這幅畫上的牛卻是搖着尾巴在鬥,太荒謬了!”杜處士笑笑,感到他說得很有道理。古人有句話說:“耕種的事應該去問農民,織布的'事應該去問婢女。”這個道理是不會改變的呀!

《戴嵩畫牛》文言文啓示:

此文章告訴我們:要認真、仔細地觀察事物,不能憑空想像。不能迷信權威,要從客觀事實出發,要因事求人,大家都有自己的特長。

作者簡介:

戴嵩,生卒年不詳,唐代畫家。韓滉弟子,韓滉鎮守浙西時,嵩爲巡官。擅畫田家、川原之景,畫水牛尤爲著名,後人謂得“野性筋骨之妙”。相傳曾畫飲水之牛,水中倒影,脣鼻相連,可見之觀察之精微。明代李日華評其畫謂:“固知象物者不在工謹,貫得其神而捷取之耳。”與韓幹之畫馬,並稱“韓馬戴牛”。代表作品有《鬥牛圖》。

戴嵩有一幅“鬥牛圖”被宋朝的大臣馬知節所收藏。馬知節非常珍視這幅圖。有一天,天氣晴朗乾燥,馬知節把這幅“鬥牛圖”從箱底拿出來,放在大廳前曬太陽。一個農夫前來撽租稅,看見這幅圖。他看著看著,不禁笑了出來。馬知節在旁覺得很奇怪,便問農夫:“你懂得畫嗎?這張圖有什麼可笑啊?”農夫回答說:“我只是個種田人,並不懂得畫,但是卻很瞭解活生生的牛。牛打架的時候,一定把尾巴緊緊地夾在大腿中間,力氣再大的人也沒有辦法把它拉出來。可是你看這張‘鬥牛圖’,兩隻牛氣沖沖地在打鬥,而它們的尾巴卻舉得高高的。這根本和實際情形不一樣嘛!”馬知節聽了,對這農夫的見識非常佩服。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀