詩詞歌賦元代詩詞

《四塊玉·閒適》譯文及註釋

本文已影響 3.68W人 

《四塊玉·閒適》是元代偉大戲劇家關漢卿創作的組曲作品,由四首小令組成。這四首曲子抒寫了作者閒適生活的情景,表達了作者看破紅塵、放下名利、參透榮辱、與世無爭的思想,也反映出作者對黑暗官場的不滿情緒,表現出作者傲岸的氣骨和倔強的個性。那麼《四塊玉·閒適》譯文及註釋是怎樣的?以下僅供參考!

《四塊玉·閒適》譯文及註釋

原文

適意行,安心坐,渴時飲飢時餐醉時歌,困來時就向莎茵臥。日月長,天地闊,閒快活!

舊酒投,新醅潑,老瓦盆邊笑呵呵,共山僧野叟閒吟和。他出一對雞,我出一個鵝,閒快活!

意馬收,心猿鎖,跳出紅塵惡風波,槐陰午夢誰驚破?離了利名場,鑽入安樂窩,閒快活!

南畝耕,東山臥,世態人情經歷多,閒將往事思量過。賢的是他,愚的是我,爭甚麼?

譯文

想走就輕輕鬆鬆地走,想坐就安安靜靜地坐。渴了就喝,餓了就吃,酒喝醉了就唱幾曲山歌,困了就在草地上躺一躺。日月漫長,天地寬廣,休閒的日子好快活。

老酒已經再次釀過,新酒也釀造出來了,大家圍着老瓦盆一個個笑呵呵,和山僧村翁一起飲酒唱和。他出一對雞,我出一個鵝,休閒的日子好快活。

拴住了意馬又把心猿來鎖,跳出那人心險惡的紅塵風波,大白天南柯夢幾人驚醒過。離開了名利爭奪的場所,鑽入自己手造的安樂窩,休閒的'日子好快活。

像陶潛一樣在南邊地上耕作,像謝安一樣在東邊山上仰臥,經歷的世態人情那樣多。閒暇時把往事一一思量過。賢明的是他,愚蠢的是我,還爭個什麼呢?

註釋

⑴莎(suō)茵:指草坪。

⑵投:本作“酘”(dòu),指再釀之酒。

⑶醅(pēi)潑:醅指未濾過的酒;潑即“醱”(pō),指釀酒,新醅潑是說新酒也釀出來了。

⑷意馬、心猿:是來自佛教經典中的典故。把人的名利心比作奔騰的馬、煩躁的猿,必須拴住、鎖着才能靜得下來。

⑸槐陰午夢:即南柯夢。據唐人傳奇《南柯太守傳》,書生淳于棼醉臥槐蔭下,夢爲大槐安國附馬,任南柯郡太守榮華富貴顯赫一時;醒來發現大槐安國就是槐樹上的大螞蟻洞,南柯郡就是槐樹最南枝上的小螞蟻洞。

⑹南畝耕:典出《詩經·豳風·七月》:“同我婦子,饋彼南畝,田唆至喜。”

⑺東山臥:用東晉謝安的典故。謝安曾隱居在東山(今浙江上虞縣西南),後入朝爲相。後來人們常用“東山高臥”形容那些高潔之士的隱居生活。

⑻甚麼:即“什麼”。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章