詩詞歌賦文言文

《宋史·許將列傳》文言文翻譯

本文已影響 3.11W人 

導語:對於《宋史·許將列傳》這一篇文言文,大家可以嘗試進行翻譯。以下是《宋史·許將列傳》文言文翻譯,供各位參閱,希望對大家有幫助。

《宋史·許將列傳》文言文翻譯

原文:

許將字衝元,福州閩人。舉進士第一。神宗召對,除集賢校理、同知禮院,編修中書條例。初選人調擬先南曹次考功無法吏得緣文爲奸選者又不得訴長吏將奏罷南曹公以來訴者士無留難。契丹以兵二十萬壓代州境,遣使請代地,歲聘之使不敢行,以命將。將入對曰:“臣備位侍從,朝廷大議不容不知。萬一北人言及代州事,不有以折之,則傷國體。”遂命將詣樞密院閱文書。及至北境,居人跨屋棟聚觀,曰:“看南朝狀元。”及肄射,將先破的。契丹使蕭禧館客,禧果以代州爲問,將隨問隨答。禧又曰:“界渠未定,顧和好體重,吾且往大國分畫矣。”將曰:“此事,申飭邊臣豈不可,何以使爲?”禧慚不能對。歸報,神宗善之,明年,知秦州,又改鄆州。上元張燈,吏籍爲盜者繫獄,將曰:“是絕其自新之路也。”悉縱遣之,自是民無一人犯法,三圄皆空。父老嘆曰:“自王沂公後五十六年,始再見獄空耳。”鄆俗士子喜聚肆以謗官政,將雖弗禁,其俗自息。召爲兵部侍郎。上疏言:“治兵有制,名雖不同,從而橫之,方而園之,使萬衆猶一人。”及西方用兵,神宗遣近侍問兵馬之數,將立具上之;明日,訪樞臣,不能對也。紹聖初,入爲吏部尚書,章惇爲相,與蔡卞同肆羅織,貶謫元祐諸臣,奏發司馬光墓。哲宗以問將,對曰:“發人之墓,非盛德事。”知潁昌府,移大名,在大名六年,數告老,召爲佑神觀使。政和初,卒,年七十五。增開府儀同三司,諡曰文定。

(節選自《宋史·許將列傳》)

翻譯:

許將字衝元,福州閩縣人。考中進士第一名。神宗召他入對,任集賢校理、同知禮院,編修中書條例。當初,選拔調動人才,先要經過南曹,接着是考功。綜合考查沒有法度,官吏得以改動,選人不能向上級官吏訴說。許將上奏罷免南曹,設公堂接待前來上訴的人,士人沒有留難。契丹以二十萬的兵力逼近代州,派遣使者要求代州的土地,每年歲聘的使者不敢去,就任命許將去。許將入朝對答說:“我在侍從的職位,朝廷的重要決定不能不知道。萬一契丹談到代州的事情,不對他們駁斥,就會傷害國家大體。”於是命令許將到樞密院查閱文書。等到了契丹境內,當地住的人騎在房樑上聚衆觀看,說道:“看看南朝的狀元。”等到練習射箭,許將先射中。契丹派蕭禧作陪客,蕭禧果然拿代州來提問,許將隨問隨答。蕭禧又說:“界線沒有定下來,以和好爲重,我將到貴國去進行劃分。”許將說:“這件事情,命令守邊的大臣去做還不行嗎?爲何還要出使呢?”蕭禧羞愧不能回答。回來報告,神宗稱讚他。第二年,他任職秦州,又改鄆州。元宵節點燈,官吏登記那些偷盜的人把他們關入獄中,許將說:“這就斷絕了他們改過自新的路了。”都把他們釋放,從此百姓沒有一個人犯法,很多監獄都空了。父老感嘆道:“從王沂公之後五十六年,又看到監獄空了。”鄆州的俗人士子喜歡聚集誹謗官方,許將雖然沒有禁止,但他們的風俗自動改變。召任兵部侍郎。上疏說:“治理軍隊有規章,名稱雖然不同,或縱或橫,或方或圓,讓萬衆像一人一樣。”對夏用兵時,神宗派侍從向他詢問兵馬的數量,許將立即詳細奏報;第二天,訪問樞密大臣,卻回答不上來。紹聖初年,入朝任吏部尚書,章惇擔任宰相,和蔡卞一同大肆羅織罪名,貶謫元祐時的大臣,上奏開挖司馬光的`墓。哲宗以這件事問許將,許將回答說:“挖別人的墓,不是盛德的人所做的事。”知潁昌府,移到大名,在大名六年,多次告老,被召爲佑神觀使。政和初年,去世,年七十五歲。贈開府儀同三司,謐號文定。

  《宋史·王賓傳》文言文翻譯

 原文:

王賓,許州許田人。小心謹願。年十餘,事宣祖左右,及長,善騎射。太宗領兗海節制,太祖以署府中右職。太平興國初,補東頭供奉官、亳州監軍。賓妻妒悍,賓不能制,時監軍不許挈家至任所,妻擅至亳,賓具白上。太宗召其妻,俾衛士捽之,杖百。 遷賓儀鸞副使,領內酒坊。從徵太原,又從徵范陽,與彰信節度劉遇攻城東面。五年,車駕北巡,副王仁贍爲大內都部署。七年,改洛苑使。會汴漕壅滯,軍食不給,詔別置水陸發運兩司。 以賓有心計會,領演州刺史,與儒州刺史許昌裔同掌其事。凡四年,儲積增羨,號爲稱職,俄改右神武將軍。黎陽當舟車交會,禁兵常屯萬餘,以度支使張遜薦,命賓護黎陽軍,兼領黃、御兩河發運事,俄領本州團練使。以賓請黎陽建通利軍,命就知軍事。賓規起公署、郵館,供帳之器鹹具。加本軍大將軍,歲別給錢二百萬,俄兼河北水陸路轉運使。貝州兵屯無壁壘,分寓邸肆,賓選隙地築舍千二百餘以處之,優詔褒美。召爲右羽林大將軍、判左金吾兼六軍諸衛儀仗司事。淳化四年,出知揚州兼淮南發運使,徙爲通許鎮都監。至道元年,卒,年七十三,賻贈加等。賓事宣祖、太祖、太宗殆六十年,最爲勤舊,故恩寵尤異,前後賜賚數千萬,俱奉釋氏。在黎陽日按見古寺基即以奉錢修之掘地丈餘得數石佛及石碣有賓姓名賓異其事以聞詔名寺爲淳化賜新印經一藏錢三百萬以助之

(選自《宋史王賓傳》,有刪減)

 翻譯:

王賓,許州許田人。小心誠實忠厚。十多歲時,在宣祖左右侍奉,等到長大後,擅長騎馬射箭。太宗領兗海節度使,太祖安排王賓任幕府重要職位。太平興國初年,王賓補爲東頭供奉官、亳州監軍。王賓的妻子嫉妒蠻橫,王賓難以駕馭,當時監軍不允許帶家屬到任職的地方,他妻子擅自到亳州,王賓把這件事詳細的稟告給皇上。太宗召來他的妻子,叫衛士揪住她,打一百杖。改王賓爲儀駕鸞副使,兼任內酒坊。王賓跟隨(軍隊)征伐太原,又跟隨(軍隊)征伐范陽,與彰信節度劉遇攻打城的東面。五年,皇帝北巡,(王賓)爲王仁贍副職任大內都部署。七年,王賓改爲洛苑使。恰逢汴河漕運堵塞不通,軍糧供應不上,下詔另設水陸發運兩司,認爲王賓懂會計(計算),兼任演州刺史。與儒州刺史許昌裔一同掌管這件事。總共四年,積蓄增多有盈佘,很稱職,不久改爲右神武將軍。黎陽是車船交會之地,禁軍常駐一萬多人,因爲度支使張遜推薦,任命王賓監護黎陽軍,兼領黃、御兩河發運事務,不久任本州團練使。因爲王賓請求將黎陽改爲通利軍,任命他就地任知軍。王賓規劃建公署、郵館,設備都具備。加封爲本軍大將軍,每年另給錢二百萬,不久兼任河北水陸路轉運使。貝州屯兵沒有營壘,分住在客舍和店鋪裏,王賓選空地建房舍一千二百多間給他們住,(皇帝)特地下詔對他褒揚。召爲右羽林大將軍、判左金吾兼六軍諸衛儀仗司事。淳化四年,出朝爲揚州兼淮南發運使,調任通許鎮都監。至道元年,去世,享年七十三,贈給的助喪財物增加等級。王賓侍奉宣祖、太祖、太宗幾乎六十年,是功勳卓著舊臣,所以恩寵尤其不同,前後賞賜財物幾千萬,全部獻給佛寺。在黎陽的時候,巡視看見古寺地基,拿出俸錢來修建,挖地一丈多,得到幾個石佛及石碣,有王賓的姓名,王賓認爲這件事異常而上報。下詔取寺名爲淳化,賜新印經一部、錢三百萬作資助。

原文:

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀