詩詞歌賦宋代詩詞

《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》譯文及註釋

本文已影響 1.72W人 

《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》這首詞表達了作者對妻子的思念,下面小編爲大家帶來了《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》譯文及註釋,歡迎大家閱讀!

《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》譯文及註釋

  譯文

兩人一生一死,隔絕十年,相互思念卻很茫然,無法相見。不想讓自己去思念,自己卻難以忘懷。妻子的孤墳遠在千里,沒有地方跟她訴說心中的`淒涼悲傷。即使相逢也應該不會認識,因爲我四處奔波,灰塵滿面,鬢髮如霜。

晚上忽然在隱約的夢境中回到了家鄉,只見妻子正在小窗前對鏡梳妝。兩人互相望着,千言萬語不知從何說起,只有相對無言淚落千行。料想那明月照耀着、長着小松樹的墳山,就是與妻子思念年年痛欲斷腸的地方。

  註釋

乙卯:公元1075年,即北宋熙寧八年。

十年:指結髮妻子王弗去世已十年。

思量:想念。“量”按格律應念平聲liáng

千里:王弗葬地四川眉山與蘇軾任所山東密州,相隔遙遠,故稱“千里”。

孤墳:孟啓《本事詩·徵異第五》載張姓妻孔氏贈夫詩:“欲知腸斷處,明月照孤墳。”其妻王氏之墓。

“塵滿面”兩句,形容年老憔悴。

幽夢:夢境隱約,故云幽夢。

小軒窗:指小室的窗前,軒:門窗

顧:看。

明月夜,短松岡:蘇軾葬妻之地,短鬆:矮鬆。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀