詩詞歌賦文言文

《鼠作人語》文言文翻譯

本文已影響 2.88W人 

理解古文,對於瞭解古代的文化有很大的幫助,以下是小編跟大家分享《鼠作人語》文言文翻譯,希望對大家能有所幫助!

《鼠作人語》文言文翻譯

原文

楊勸農春卿夜讀書,有鼠出躍書幾⑴上,忽投膏罐中。楊子取一方木覆⑵之,隨突⑶以⑷出,環書冊走不輟(5),作人語曰:“油着!油着!”楊笑起曰:“吾避汝。”燕城閣前晌午市合,更忙猝不能過,即擎虛器(6)雲:“油着!油着!”人即開避。故鼠亦云雲。聞者為笑。

譯文

楊勸農在春卿之夜秉燭夜讀,有隻老鼠跑出來跳到了書几上,一下又躍入了油罐中,楊勸農拿了一塊方木蓋上,隨後老鼠又逃了出來,繞着書本跑個不停,並用人話説,”小心蹭着油!小心蹭着油!“楊勸農側身站起,笑着對老鼠説“我躲着你,給你讓道。“ (為什麼會鼠作人語呢?,因為) 遇到燕城閣午市晌午時分最熱鬧的時候,來來往往密集的人流使人一下子難以通過,於是有些人就(正好手持空罐的人)手持空罐高呼””小心蹭着油!小心蹭着油!“行人信以為真,都紛紛避讓。(因為這種事情發生的'多了)所以連暗中的老鼠竟也理解其意並學會此話了。大家聽到(楊勸農夜讀遇到的)這個事情,都為之而笑。

註釋

(1)幾:書案。

(2)覆:蓋住。

(3)突:頂開。

(4)以:連詞,表承接關係,可譯為“而”。

(5)輟:停。

(6)虛器:空罈子。

(7)聞:聽,這裏指聽後

分析與解讀:

文章分兩段,前一段描寫楊勸農的奇遇,第二段是作者分析為什麼會有這樣的奇遇,和前段故事並無在時間上的排序,因此翻譯為第二天甚為不妥,前後兩段其實是因果關係,果在前,因在後的倒敍描寫方法,值得注意的是,在第二段中始終缺省人稱,其實更説明了第二段是表述了一種現象,而非某一具體人物的經歷,所以和第一段不存在必然的時間排序。第二段的意思為,因為燕城閣每天上午有集市,人潮湧動,一些會使用小伎倆的行人或商客經常使用“擎虛器雲:油着!油着!”的辦法而取利通過,”常“到什麼程度呢?”常“到連在暗處的老鼠們都會“亦云雲”了。這裏尤其要注意短文的文眼,一個“故”字,所以的意思,呼應前段老鼠為什麼會“作人語曰:油着!油着!”理解了這個”故“在文中所起的作用,一切不解的問題都迎刃而解了。

”聞者為笑“表面笑的是聽到楊勸農奇遇的人覺得老鼠竟然會”作人語“,實質上是作者諷刺當時那些行人商販使用的詭詐的小伎倆之多,之頻,竟然連老鼠也學會了,同時也渲染了燕城閣集市的繁榮景象。

希望同學們認真對比百度得到的其他解釋,尤其對於第二段的理解,不存在第二天楊上街之説,更不存在老鼠會當街持罐高呼“油着!油着!”來借道,若能這樣,老鼠過街人人喊打就不存在了。

【練習】

1.解釋文中加點的詞語

①幾( )②覆( )

③突( )④輟( )

2.用現代漢語翻譯文中劃線句子。

3.文章結尾説“聞者為笑”,他們笑什麼?

【參考答案】

1.①桌子。②蓋。③冒起,把……頂起來。④停。2.①楊勸農春卿晚上讀書。②燕城樓前上午是集市,使得人們更加無法在那裏快速通

過,就手裏舉着空的罐子,嘴裏喊着“油着!油着!”行人聽見立即避開讓出道來。3.笑老鼠竟然也會學人話來奪路出逃。

猜你喜歡

熱點閲讀

最新文章

推薦閲讀