語文基礎問答

長門賦的原文及翻譯

本文已影響 2.3W人 

在平時的學習、工作或生活中,大家都讀過古文吧,以下是小編幫大家整理的長門賦的原文及翻譯,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。

長門賦的原文及翻譯

長門賦(並序)1

孝武皇帝陳皇后2,時得幸3,頗妒。別在長門宮,愁悶悲思。聞蜀郡成都司馬相如天下工爲文4,奉黃金百斤,爲相如、文君取酒5,因於解悲愁之辭6。而相如爲文以悟主上7,陳皇后復得親倖。其辭曰:

夫何一佳人兮8,步逍遙以自虞9。魂逾佚而不反兮10,形枯槁而獨居。言我朝往而暮來兮,飲食樂而忘人11。心慊移而不省故兮12,交得意而相親13。

伊予志之慢愚兮14,懷貞愨之懽心15。願賜問而自進兮16,得尚君之玉音17。奉虛言而望誠兮18,期城南之離宮19。修薄具而自設兮20,君曾不肯乎幸臨21。廓獨潛而專精兮22,天漂漂而疾風23。登蘭臺而遙望兮24,神怳怳而外淫25。浮雲鬱而四塞兮26,天窈窈而晝陰27。雷殷殷而響起兮,聲象君之車音28。飄風回而起閨兮29,舉帷幄之襜襜30。桂樹交而相紛兮31,芳酷烈之誾誾32。孔雀集而相存兮33,玄猨嘯而長吟34。翡翠脅翼而來萃兮35,鸞鳳翔而北南36。

心憑噫而不舒兮37,邪氣壯而攻中38。下蘭臺而周覽兮,步從容於深宮39。正殿塊以造天兮40,鬱並起而穹崇41。間徙倚於東廂兮,觀夫靡靡而無窮42。擠玉戶以撼金鋪兮,聲噌吰而似鍾音43。

刻木蘭以爲榱兮44,飾文杏以爲樑45。羅丰茸之遊樹兮,離樓梧而相撐46。施瑰木之欂櫨兮,委參差以槺樑47。時彷彿以物類兮,象積石之將將48。五色炫以相曜兮49,爛耀耀而成光50。致錯石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章51。張羅綺之幔帷兮52,垂楚組之連綱53。

撫柱楣以從容兮54,覽曲臺之央央55。白鶴噭以哀號兮56,孤雌跱於枯楊57。日黃昏而望絕兮58,悵獨託於空堂59。懸明月以自照兮,徂清夜於洞房60。援雅琴以變調兮,奏愁思之不可長61。案流徵以卻轉兮,聲幼妙而復揚62。貫歷覽其中操兮,意慷慨而自卬63。左右悲而垂淚兮,涕流離而從橫64。舒息悒而增欷兮65,蹝履起而彷徨66。揄長袂以自翳兮67,數昔日之諐殃68。無面目之可顯兮,遂頹思而就牀69。摶芬若以爲枕兮70,席荃蘭而茝香71。

忽寢寐而夢想兮,魄若君之在旁72。惕寤覺而無見兮73,魂迋迋若有亡74。衆雞鳴而愁予兮75,起視月之精光76。觀衆星之行列兮,畢昴出於東方77。望中庭之藹藹兮,若季秋之降霜78。夜曼曼其若歲兮79,懷鬱郁其不可再更80。澹偃蹇而待曙兮81,荒亭亭而復明82。妾人竊自悲兮83,究年歲而不敢忘84。

(上文數字對應着詞語註釋)

詞句註釋:

1.長門,指長門宮,漢代長安別宮之一,在長安城南。

2.孝武皇帝:指漢武帝劉徹。陳皇后:名阿嬌,是漢武帝姑母之女。武帝爲太子時娶爲妃,繼位後立爲皇后。擅寵十餘年,失寵後退居長門宮。

3.時得幸:經常受到寵愛。

4.工爲文:擅長寫文章。工,擅長。

5.文君:即卓文君。取酒:買酒。

6.於:爲。此句說讓相如作解悲愁的辭賦。

7.爲文:指作了這篇《長門賦》。

8.“夫何”句:這是怎樣的一個佳人啊。夫,發語辭。

9.逍遙:緩步行走的樣子。按:先秦兩漢詩文裏有兩種不同的逍遙,一種是自由自在步伐輕快的逍遙,如莊子的逍遙遊,一種是憂思愁悶步伐緩慢的逍遙,如這裏的陳皇后。虞(yú):度,思量。

10.逾佚:外揚,失散。佚(dié),散失。反:同“返”。

11.言我:指武帝。忘人:指陳皇后。

12.慊(qiàn):《文選》李善注引鄭玄曰:“慊,絕也。”慊移:斷絕往來,移情別處。省(xǐng)故:念舊。此句指武帝的心已決絕別移,忘記了故人。

13.得意:指稱心如意之人。相親:相愛。

14.伊:發語詞。予:指陳皇后。慢愚:遲鈍。

15.懷:抱。貞愨(què):忠誠篤厚。懽:同“歡”。此句指自以爲歡愛靠得住。

16.賜問:指蒙武帝的垂問。自進:前去進見。

17.“得尚”句:謂侍奉於武帝左右,聆聽其聲音。尚:奉。

18.奉虛言:指得到一句虛假的承諾。望誠:當作是真實。意思是知道是虛言,但是當作真的信,表明陳皇后的癡心。

19.“期城南”句:在城南離宮中盼望着他。離宮,帝王在正宮之外所用的宮室,這裏指長門宮。

20.修:置辦,整治。薄具:指菲薄的餚饌飲食,自謙的話。

21.曾:表語氣的副詞,乃,竟。幸臨:光降。

22.廓:空闊。獨潛:獨自深居。專精:用心專一,指一心一意想念皇帝。

23.漂漂:同“飄飄”。

24.蘭臺:美麗的臺榭。

25.怳怳:同“恍恍”,心神不定的樣子。外淫:指走神。淫:浸潤,遊走。

26.鬱:鬱積。四塞(sè):烏雲密佈的樣子。

27.窈窈:幽暗的樣子。

28.殷殷:雷聲沉重的樣子。這兩句是說在陰霾的天氣裏,因爲盼君之情切、思君之情深,以至於簡直要把雷聲誤作是君車來的聲音了。

29.起:開。閨:宮中小門。

30.帷幄:帷帳。襜襜(chān):搖動的樣子。

31.交:交錯。相紛:重疊。

32.芳:指香氣。誾誾(yín):中正、和悅,形容香氣濃烈。

33.存:《文選》李善注引《說文》曰:“存,恤問也。”

34.玄猨:黑猿。猨,同“猿”。

35.翡翠:鳥名。脅翼:收斂翅膀。萃:集。

36.鸞鳳:指鸞鳥和鳳凰。翔而北南:飛到北又飛到南。用鳥的.自由相會來反襯人物的心情。

37.憑:氣滿。噫:嘆氣。

38.壯:盛。攻中:攻心。

39.步從容:猶開首之“步逍遙”。

40.塊:屹立的樣子。造天:及天。造:到,達。

41.鬱:形容宮殿雄偉、壯大。穹崇:高大的樣子。

42.“間徙倚”二句:謂有時在東廂各處徘徊遊觀,觀覽華麗纖美的景物。間:間或,有時。徙倚:徘徊。靡靡:纖美。

43.“擠玉戶”二句:謂擠開殿門弄響金屬的門飾,發出像鍾一樣的聲音。擠:用身體接觸排擠。撼:動。噌吰(zēnghóng):鐘聲。

44.榱(cuī):屋椽。

45.文杏:木名,或以爲即銀杏樹。以上二句形容建築材料的華美。

46.“羅丰茸”二句:謂樑上的柱子交錯支撐。羅:集。丰茸(róng):繁飾的樣子。遊樹:浮柱,指屋樑上的短柱。離樓:衆木交加的樣子。梧:屋樑上的斜柱。

47.“施瑰木”二句:謂用瑰奇之木做成斗拱以承屋棟,房間非常空闊。瑰木:瑰奇之木。欂櫨(bólú):指斗拱。斗拱是我國木結構建築中柱與樑之間的支承構件,主要由拱(弓形肘木)和鬥(拱與拱之間的方鬥形墊木)縱橫交錯,層層相疊而成,可使屋檐逐層外伸。委:堆積。參差:指鬥、拱縱橫交錯、層層相疊的樣子。槺(kāng):同“口”,空虛的樣子。

48.“時彷彿”二句:經常拿不定這些宮殿拿什麼來比類呢,就好像那積石山一樣高峻。積石:指積石山。將將(qiāng),高峻的樣子。

49.炫:形容詞,明亮。曜:動詞,照耀。

50.耀耀:光明閃亮的樣子。

51.致(zhì):《說文》:“致,密也”。錯石:鋪設各種石塊。瓴甓(língpì):磚塊。瑇瑁:即玳瑁。文章:花紋。

52.羅綺:有花紋的絲織品。幔:帳幕。帷:帳子。

53.組:綬帶,這裏是用來系幔帷。楚組,楚所產者有名。連綱:指連結幔帷的繩帶。

54.撫:摸。柱楣:柱子和門楣。

55.曲臺:宮殿名,李善注說是在未央宮東面。央央:廣大的樣子。

56.噭(jiào):鳥鳴。

57.孤雌:失偶的雌鳥。跱:同“峙”,立。

58.望絕:望不來。

59.悵:愁悵,悲傷。託:指託身。

60.“懸明月”二句:明月高照,以襯孤獨。徂(cú):往,這裏指經歷。

61.“援雅琴”二句:是說拿出好琴卻彈不出正調,抒發愁思但知道這不能維持長久。

62.流:這裏指轉調。徵(zhǐ):徵調式。案:同“按”,指彈奏。幼(yāo)妙:同“要妙”,指聲音輕細。

63.貫:連貫,貫通。這句是說將這些琴曲連貫起來可以看出我內心的情操。卬(áng):昂揚。自卬:自我激勵。

64.左右:指周圍的人。涕:眼淚。流離:流淚的樣子。從橫:同“縱橫”。

65.舒:展,吐。息悒:嘆息憂悶。欷:哭後的餘聲,抽泣聲。

66.蹝(xǐ)履:趿着鞋子。

67.揄(yú):揭起。袂(mèi):衣袖。自翳(yì):自掩其面。翳:遮蔽。

68.數:計算,回想。 (qiān)殃:過失和罪過。 諐,同“愆”。

69.“無面目”二句:是說自己無面目見人,只好滿懷愁思上牀休息。

70.摶(tuán):團攏。芬若:香草名。

71.這句說以荃(quán)、蘭、茝(chǎn)等香草爲席。

72.魄:魂魄,指夢境。若君之在旁:就像君在我身旁。

73.惕寤:指突然驚醒。惕:心驚。寤:醒。

74.迋迋(kuāng):恐懼的樣子。若有亡:若有所失。

75.愁予:使我愁。

76.月之精光:即月光。

77.畢、昴(mǎo):二星宿名,本屬西方七宿,《文選》李善注謂五六月間(指舊曆)出於東方。

78.藹藹:月光微弱的樣子。季秋:深秋。降霜:後人詩歌謂月光如霜所本。

79.曼曼:同“漫漫”,言其漫長。若歲:像是經歷了一年。

80.鬱郁:愁苦鬱結不散。更:歷。不可再更:過去的日子不可重新經歷。

81.澹:搖動。偃蹇(yǎn jiǎn):佇立的樣子。是說夜不成寐,佇立以待天明。

82.荒:將明而微暗的樣子。亭亭:久遠的樣子。是說天亮從遠處開始。

83.妾人:自稱之辭。

84.究:終。不敢忘:不敢忘君。

白話譯文:

什麼地方的美麗女子,玉步輕輕來臨。芳魂飄散不再聚,憔悴獨自一身。曾許我常來看望,卻爲新歡而忘故人。從此絕跡不再見,跟別的美女相愛相親。

我所做的是如何的愚蠢,只爲了博取郎君的歡心。願賜給我機會容我哭訴,願郎君頒下回音。明知是虛言仍然願意相信那是誠懇,期待着相會長門。每天都把牀鋪整理好,郎君卻不肯幸臨。走廊寂寞而冷靜,風聲凜凜而晨寒相侵。登上蘭臺遙望郎君啊,精神恍惚如夢如魂。浮雲從四方涌至,長空驟變、天氣驟陰。一連串沉重的雷聲,像郎君的車羣。風颯颯而起,吹動牀帳帷巾。樹林搖搖相接,傳來芳香陣陣。孔雀紛紛來朝,猿猴長嘯而哀吟。翡翠翅膀相連而降,鳳凰由北,南飛入林。

千萬感傷不能平靜,沉重積壓在心。下蘭臺更茫然,深宮徘徊,直至黃昏。雄偉的宮殿像上蒼的神工,高聳着與天堂爲鄰。依東廂倍加惆悵,傷心這繁華紅塵。玉雕的門戶和黃金裝飾的宮殿,回聲好像清脆鐘響。

木蘭木雕刻的椽,文杏木裝潢的樑。豪華的浮雕,密叢叢而堂皇。拱木華麗,參差不齊奮向上蒼。模糊中生動的聚在一起,彷彿都在吐露芬芳。色彩繽紛耀眼欲炫,燦爛發出奇光。寶石刻就的磚瓦,柔潤的像玳瑁背上的紋章。牀上的帷幔常打開,玉帶始終鉤向兩旁。

深情的撫摸着玉柱,曲臺緊傍着未央宮。白鶴哀哀長鳴,孤單的困居在枯楊。又是絕望的長夜,千種憂傷都付與空堂。只有天上的明月照着我,清清的夜,緊逼洞房。抱瑤琴想彈出別的曲調,這哀思難遣地久天長。琴聲轉換曲調,從悽惻漸漸而飛揚。包含着愛與忠貞,意慷慨而高昂。宮女聞聲垂淚,泣聲織成一片淒涼。含悲痛而唏噓,已起身卻再彷徨。舉衣袖遮住滿臉的淚珠,萬分懊悔昔日的張狂。沒有面目再見人,頹然上牀。荃蘭茝等做成的枕頭席子,散發着以蘭茝的草香。

忽然在夢境中醒來,隱約又躺在郎君的身旁。驀然驚醒一切虛幻,魂惶惶若所亡。雞已啼而仍是午夜,掙扎起獨對月光。看那星辰密密橫亙穹蒼,畢卯星已移在東方。庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。夜深深如年,鬱郁心懷,多少感傷。再不能入睡等待黎明,乍明覆暗,是如此之長。唯有自悲感傷,年年歲歲,永不相忘。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀