詩詞歌賦文言文

《和子由澠池懷舊》詩文翻譯

本文已影響 3.26W人 

  蘇軾《和子由澠池懷舊》原文、註釋和譯文(翻譯)

《和子由澠池懷舊》詩文翻譯

  原文:

和子由①澠池②懷舊

人生到處知何似③,應似飛鴻踏雪泥。

泥上偶然留指爪,鴻飛那復計東西

老僧④已死成新塔,壞壁⑤無由見舊題。

往日崎嶇還記否,路長人困蹇驢⑥嘶。

  詩詞註釋:

①子由:蘇軾弟蘇轍字子由。

②澠池:今河南澠池縣。這首詩是和蘇轍《懷澠池寄子瞻兄》而作。

③“人生”句:此是和作,蘇軾依蘇轍原作中提到的雪泥引發出人生之感。

④老僧:即指奉閒。據蘇轍原詩自注:“昔與子瞻應舉,過宿縣中寺舍,題老僧奉閒之壁。”

⑤壞壁:指奉閒僧舍。嘉祐三年(1056),蘇軾與蘇轍赴京應舉途中曾寄宿奉賢僧舍並題詩僧壁。

⑥蹇驢:跛腳的驢。蘇軾自注:“往歲,馬死於二陵(按即崤山,在澠池西),騎驢至澠池。”

  詩詞譯文:

人生在世,到這裏、又到那裏,偶然留下一些痕跡,你道像是什麼?我看真像隨處亂飛的鴻鵠,偶然在某處的雪地上落一落腳一樣。它在這塊雪地上留下一些爪印,正是偶然的事,因爲鴻鵠的飛東飛西根本就沒有一定。老和尚奉閒已經去世,他留下的只有一座藏骨灰的新塔,我們也沒有機會再到那兒去看看當年題過字的'破壁了。老和尚的骨灰塔和我們的題壁,是不是同飛鴻在雪地上偶然留下的爪印差不多呢!你還記得當時往澠池的崎嶇旅程嗎?——路又遠,人又疲勞,驢子也累得直叫。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀