詩詞歌賦文言文

揚雄傳文言文翻譯

本文已影響 2.24W人 

現今文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章。下面我們來看看揚雄傳文言文翻譯,歡迎閱讀借鑑。

揚雄傳文言文翻譯

原文

揚雄,宇子云,蜀郡成都人也。雄少而好學,博覽無所不見,默而好深沉之思。清靜亡爲,少耆①欲,家產不過十金,乏無儋石②之儲,晏如也。自有大度,非聖哲之書不好也;非其意,雖富貴不事也。

雄嘗好辭賦。先是時,蜀有司馬相如,作賦甚弘麗溫雅,雄心壯之,每作賦,常擬之以爲式。又怪屈原文過相如,至不容,作《離騷》,自投江而死。悲其文,讀之未嘗不流涕也。以爲君子得時則大行,不得時則龍蛇。遇不遇,命也。何必湛③身哉!乃作書,往往摭《離騷》文而反之,自岷山投諸江流以吊屈原,名曰《反離騷》。

初,雄年四十餘,自蜀來至遊京師,大司馬車騎將軍王音奇其文雅,召以爲門下史,薦雄待詔。歲餘,奏《羽獵賦》,除爲郎,給事黃門,與王莽、劉歆並。哀帝之初,又與董賢同官。當成、哀、平間,莽、賢皆爲三公,權傾人主,所薦莫不拔擢,而雄三世不徒官。及莽篡位,談說之士用符命稱功德獲封爵者甚衆,雄復不侯,以耆老久次轉爲大夫。恬於勢利乃如是。

於時,劉歆及範逡敬焉,而桓譚以爲絕倫。桓譚曰:“今楊子之書文意至深,而論不詭於聖人,若使遭遇明君,更閱賢知,爲所稱善,則必度越諸子矣。”

(選自《漢書·揚雄傳》,有刪改)

【注】

①耆:通“嗜”,嗜好。

②儋石:兩石與一石,指數量少。

③湛:通“沉”,使沉沒。

④符命:古代指天賜吉祥給人君的`憑證,即祥瑞之物。

⑤耆老:年壽高。

翻譯

揚雄字子云,蜀郡成都人。揚雄小時候喜歡學習,博覽羣書,沒有什麼不知道的。爲人簡樸,悠閒自在,很少特別的喜好,對於富貴不急求,對於貧賤不悲傷,不求品行端方有志氣來要求名滿天下。自己有最低的限度:不是聖賢的書不喜歡,不適合自己心意的事,即使能富貴也不去做。

揚雄曾經喜好辭賦。此前,蜀有司馬相如,作賦很壯麗典雅,揚雄心中佩服他,每次作賦,常把他作爲榜樣模仿。又驚訝屈原文才超過相如,卻至於不被容納,作《離騷》,自己投江而死,爲他的文章感到悲傷,讀時沒有不流淚的。認爲君子時勢順利就大有作爲,時勢不順就像龍蛇蟄伏,機遇好不好是命,何必自己投水呢!便寫了一篇文章,常常摘取《離騷》中的句子而反駁它,從豎山投到江水中來哀悼屈原,名爲《反離騷》。

起初,揚雄四十多歲時,從蜀來京師遊學,大司馬車騎將軍王音爲他的文才感到驚奇,就召來把他任命爲門下史,推薦揚雄待詔,一年多後,上奏《羽獵賦》,拜爲郎官,任黃門給事,和王莽、劉歆並列。哀帝初,又和董賢同官。成、哀、平年間,王莽、董賢都作了三公,權力超過人君,推薦的人沒有不提拔的,但揚雄三代不升官。到王莽篡位,論談者用符命讚美其功德而被封爵的人很多,揚雄仍不被封侯,因年紀大而漸升爲大夫,他就是如此淡泊勢利。

當時人都瞧不起他;只有劉歆和範逡敬重他,而桓譚認爲他無與倫比。桓譚說:“現在揚子的書文義最深,論述不違背聖人,如果後來遇到逢時的明君,再經歷幾個賢明的人的閱讀,被他們稱道,那麼必定超過諸子了。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀