詩詞歌賦文言文

文言文《晉書陳壽傳》的翻譯

本文已影響 1.06W人 

陳壽字承祚,巴西安漢人也。少好學,師事同郡譙周。仕蜀爲觀閣令史,宦人黃皓專弄威權,大臣皆曲意附之,壽獨不爲之屈,由是屢被譴黜。

文言文《晉書陳壽傳》的翻譯

遭父喪,有疾,使婢丸藥,客往見之,鄉黨以爲貶議;及蜀平,坐是沉滯者累年。司空張華愛其才,以壽雖不遠嫌,原情不至貶廢,舉爲孝廉,除佐着作郎,出補陽平令。撰蜀相諸葛亮集,奏之,除着作郎,領本郡中正。撰魏、吳、蜀三國志,凡六十五篇,時人稱其善敘事,有良史之才。夏侯湛時着魏書,見壽所作,便壞己書而罷。張華深善之,謂壽曰:“當以晉書相付耳。”其爲時所重如此。或雲丁儀、丁廙有盛名於魏,壽謂其子曰:“可覓千斛米見與,當爲尊公作佳傳。”丁不與之,竟不爲立傳。壽父爲馬謖參軍,謖爲諸葛亮所誅,壽父亦坐被髡,諸葛瞻又輕壽;壽爲亮立傳謂“亮將略非長,無應敵之才”,言“瞻惟工書,名過其實”,議者以此少之。

張華將舉壽爲中書郎,荀勖忌華而疾壽,遂諷吏部,遷壽爲長廣太守。辭母老不就。杜預將之鎮,復薦之於帝,宜補黃散,由是授御史治書,以母憂去職。母遺言令葬洛陽,壽遵其志。又坐不以母歸葬,竟被貶議。初,譙周嘗謂壽曰:“卿必以才學成名,當被損折,亦非不幸也,宜深慎之。”壽至此再致廢辱,皆如周言。後數歲,起爲太子中庶子,未拜。元康七年病卒,時年六十五。

梁州大中正尚書郎範頵等上表曰:“昔漢武帝詔曰“司馬相如病甚,可遣悉取其書”,使者得其遺書,言封禪事,天子異焉。臣等按故治書侍御史陳壽作三國志,辭多勸誡,明乎得失,有益風化。雖文豔不若相如,而質直過之。願垂採錄。”於是詔下河南尹、洛陽令就家寫其書。壽又撰古國志五十篇、益都耆舊傳十篇,余文章傳於世。

參考譯文:

陳壽字承祚,他是巴西安漢人。小的時候就非常喜歡學習,師從於同一個郡縣的譙周。在蜀國擔任觀閣令史這個官,朝裏的太監黃皓獨攬權柄,耍弄威勢,大臣們都違背自己的意願去勾結依附他,只有陳壽不爲之屈服,因此屢屢被降職罷官。 陳壽父親去世後,他自己也得了病,就讓女僕把藥做成丸狀,被去他家的客人看到了,鄉里人(認爲他不守孝)對他的評價很低。等到蜀國被魏國平定後,就因爲這件事獲罪官職多年得不到升遷。晉朝司空張華愛惜他的才華,認爲陳壽雖然未能遠避嫌疑,但推究實情還不至於被貶廢,推舉他做了孝廉,調任輔助著作郎,調出補助陽平縣令。寫了《蜀相諸葛亮集》,上奏皇上。任命爲著作郎,兼任本郡中正。撰寫《魏蜀吳三國志》,共六十五篇。當時人稱讚他擅於寫文章,有優秀史官的才能。夏侯湛當時正在寫《魏書》,看到陳壽所寫的,就毀掉自己所寫的並且放棄再寫。張華非常欣慰,對陳壽說:“應當把這件事寫進《晉書》裏!”他當時就是這樣被人們看重。有傳言說丁儀、丁廙曾經在魏國很有名望,陳壽對他們的兒子說:“你們送一千斛米來,就替你們父親寫篇好傳。” 丁儀、丁廙的兒子沒有送給他米,陳壽竟然沒有給丁儀、丁廙寫傳記。陳壽的父親曾是馬謖的參軍,馬謖被諸葛亮殺了,陳壽的父親也獲罪被剔了個光頭,諸葛亮的兒子諸葛瞻又非常輕視陳壽。陳壽爲諸葛亮寫傳記的`時候,說諸葛亮並不擅長謀略,沒有對付敵人的才能,說諸葛瞻只寫得一手好書法,有名無實。人們因爲這看不起他。

張華將要推舉陳壽當中書郎,荀勖憎惡張華並且討厭陳壽,就對吏部造陳壽的搖,吏部就將陳壽遷走去當長廣太守。陳壽藉故母親年事以老推辭不去就職。在杜預出面干預下,再一次在皇帝面前舉薦陳壽,認爲適合補尚書奏事一職,因此就讓他當御史治書,他又以擔心母親而沒去就職。陳壽母親遺言讓陳壽將她埋葬在洛陽,陳壽遵從了母親的意願。卻又因爲不給母親在家鄉埋葬而獲罪,最後又被罷官。當初,譙周曾經對陳壽說:“你一定會因爲你的才學而成名,卻會因此受辱遭遇曲折,也不是不幸啊,一定要慎重!”陳壽到現在再一次被罷官,譙周當年說的話一一應驗。過了幾年,陳壽被啓用爲太子中庶子,卻沒去報道。到元康七年陳壽病死,去世時六十五歲。

梁州大中正尚書郎範頵等人上表說:“以前漢武帝詔書說“司馬相如病死後,就可以把他的書全拿來”,使者得到司馬相如死後的書,上面寫了封禪的事,漢武帝非常的驚異。我們大臣幾個審查了以前治書侍御史陳壽所寫的三國志,書裏有很多勉勵告誡的話,明確得與失,有益於社會風氣。雖然文章的豔麗程度比不上司馬相如,然而質量確實是有過之無不及。希望能得到皇上的垂青而採用錄入。”於是皇上詔下河南尹、洛陽令讓他們在家裏謄寫陳壽的書。陳壽還寫了古國志五十篇、益都耆舊傳十篇,這些三國志以外的文章流傳於世。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀