詩詞歌賦宋代詩詞

《明妃曲二首》古詩 作者王安石 古詩明妃曲二首的原文詩意翻譯賞析

本文已影響 1W人 

其一
明妃初出漢宮時,淚溼春風鬢腳垂。
低徊顧影無顏色,尚得君王不自持。
歸來卻怪丹青手,入眼平生幾曾有;
意態由來畫不成,當時枉殺毛延壽。
一去心知更不歸,可憐着盡漢宮衣;
寄聲欲問塞南事,只有年年鴻雁飛。
家人萬里傳消息,好在氈城莫相憶;
君不見咫尺長門閉阿嬌,人生失意無南北。

《明妃曲二首》古詩 作者王安石 古詩明妃曲二首的原文詩意翻譯賞析

其二
明妃初嫁與胡兒,氈車百輛皆胡姬。
含情慾語獨無處,傳與琵琶心自知。
黃金杆撥春風手,彈看飛鴻勸胡酒。
漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首。
漢恩自淺胡恩深,人生樂在相知心。
可憐青冢已蕪沒,尚有哀弦留至今。

《明妃曲二首》譯文及註釋

其二譯文
明妃(指王昭君)剛被嫁到塞外的時候,華麗的車子上百輛跟隨的卻全是胡人女子。
心裏有話想找個人說卻孤獨的沒處說,只能彈奏琵琶來表達心意自己說給自己聽。
黃金做的杆撥(彈琵琶的工具)配合着一雙彈奏的巧手,邊彈邊看大雁勸着胡酒。
漢宮陪嫁的姑娘們一個個低聲哭泣,沙上的行人卻聽到美妙的琴音而欣賞的佇足觀望。
漢的情誼淺薄胡的情誼卻深,人生快樂的事情莫過於有人明白有人關心。
可惜的是昭君墳已經蕪沒在黃沙中,可是那哀怨的琴音卻至今依然環繞。

其一註釋
1.明妃:即王昭君。
2.春風;比喻面容之美。
3.低徊:徘徊不前。
4.不自持:不能控制自己的感情。
5.丹青手:指畫師毛延壽。
6.着盡漢宮衣:指昭君仍全身穿着漢服。
7.塞南:指漢王朝。
8.氈城:此指匈奴王宮。
9.長門閉阿嬌:西漢武帝曾將陳皇后幽禁長門宮。阿嬌:陳皇后小名字。

其二註釋
①明妃:即王昭君(晉人避司馬昭諱,改昭爲明,後人沿用),漢元帝宮女,容貌美麗,品行正直。元帝召幸宮妃,都要先看她們的畫像。王昭君不肯賄賂 畫師毛延壽,被畫得很醜,因此始終見不到元帝。後來匈奴與漢和親,她請求 前往。臨走時,元帝纔看到了她,知道了上述情況,就將毛延壽殺了。昭君到 匈奴後,含恨而死。
②杜甫《詠懷古適》五首中詠昭君一首有“畫圖省識春 風面”之句。這裏的春風即春風面的省稱。
③歸來:回過來。丹青手:畫師。
④意態:風神。
⑤以上四句寫昭君遠嫁匈奴,仍然熱愛祖國,宮衣穿盡,雁 信難傳,十分悲慘。
⑥“好在”三句是家人安慰昭君的話。氈城:指匈奴所 居之地。遊牧民族以氈爲帳篷(現名蒙古包)。咫尺:極言其近。長門:漢別 宮名。阿嬌:漢陳嬰的孫女,武帝的表妹。武帝小時很愛她;曾說:若得到阿 嬌,就要作一金屋將她藏起。後來阿嬌雖然做了皇后,卻因年久失寵,退居長 門官。
⑦《經·召南·鵲巢》:“之子于歸,百兩御之。”寫貴族女子出 嫁,陪從很多。這裏寫匈奴派了大隊胡姬來接昭君。兩:同輛。
⑧杆撥:彈 琵琶的工具。春風手:形容手能彈出美妙的聲音。
⑨漢宮侍女:指陪昭君遠 嫁的漢官女。
⑩杜甫詩中有“獨留育冢向黃昏”及“千載琵琶作胡語,分明 怨恨曲中論”諸句,此用其意。相傳昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀