有關農婦與鶩文言文翻譯
本文已影響
1.9W人
《農婦與鶩》是一篇文言文寓言,講述的是農婦救了一隻受傷的野鴨,後引來數十隻鴨子,家中變富裕的故事。以下是“農婦與鶩文言文翻譯”希望能夠幫助的到您!
譯文
從前皖南有一個農婦,在河邊拾柴,隱約聽到了鳥的叫聲,好像在哀鳴,仔細一看,是一隻野鴨。農婦走近它,看見它的兩個翅膀上血跡斑斑,懷疑是受傷了。農婦捧著野鴨回家,治療了十天左右,傷口慢慢癒合,(野鴨)臨行之時,頻頻點頭,好像是在感謝。過了一個多月,有數十隻野鴨來到了農婦的園中棲息,並且每天產很多的蛋,農婦不忍心拿去賣,就孵化了它們,孵出的.小鴨成群。到了第二年,農婦家漸漸富裕起來了,大概是受傷的野鴨的報答。
註釋
1、皖南:安徽長江以南地區;
2、於河邊拾薪 薪:柴火;
3、熟視之 熟視:仔細看;
4、婦就之 就:靠近;
5、婦奉之歸 奉:通“捧”,捧著;
6、治之旬日 旬日:十天左右,古代一旬為十天。
7 、頻頻頷之 頷:名詞作動詞,點頭;
8、婦不忍市之 市:賣;
9、得雛成群 雛: 雛(chú)生下不久的;幼小的(多指鳥類):~雞、~燕;
10、鶩:(wù)野鴨子。
11、蓋:原來是
12、治:治療。
13、臨去:即將離開,臨走
14、疑其受創也 創:傷口、
15、熟:仔細。
16、乃:是。
17、於:在。
18、其:它的。
19、疑:猜疑。
20、臨:到了、、、、、、的時候。
21、月餘:一個多月後。
22、創:受傷。
23、奉:通“捧”,捧著。
24、旬日:十天。
25、市:賣。
26、蓋:大概。
27、鶩:鴨子。
28、以前日:用千來計算,即數千。
29、縱:放走。
30、比:等到。