詩詞歌賦文言文

有關農婦與鶩文言文翻譯

本文已影響 1.9W人 

《農婦與鶩》是一篇文言文寓言,講述的是農婦救了一隻受傷的野鴨,後引來數十隻鴨子,家中變富裕的故事。以下是“農婦與鶩文言文翻譯”希望能夠幫助的到您!

有關農婦與鶩文言文翻譯

譯文

從前皖南有一個農婦,在河邊拾柴,隱約聽到了鳥的叫聲,好像在哀鳴,仔細一看,是一隻野鴨。農婦走近它,看見它的兩個翅膀上血跡斑斑,懷疑是受傷了。農婦捧著野鴨回家,治療了十天左右,傷口慢慢癒合,(野鴨)臨行之時,頻頻點頭,好像是在感謝。過了一個多月,有數十隻野鴨來到了農婦的園中棲息,並且每天產很多的蛋,農婦不忍心拿去賣,就孵化了它們,孵出的.小鴨成群。到了第二年,農婦家漸漸富裕起來了,大概是受傷的野鴨的報答。

註釋

1、皖南:安徽長江以南地區;

2、於河邊拾薪 薪:柴火;

3、熟視之 熟視:仔細看;

4、婦就之 就:靠近;

5、婦奉之歸 奉:通“捧”,捧著;

6、治之旬日 旬日:十天左右,古代一旬為十天。

7 、頻頻頷之 頷:名詞作動詞,點頭;

8、婦不忍市之 市:賣;

9、得雛成群 雛: 雛(chú)生下不久的;幼小的(多指鳥類):~雞、~燕;

10、鶩:(wù)野鴨子。

11、蓋:原來是

12、治:治療。

13、臨去:即將離開,臨走

14、疑其受創也 創:傷口、

15、熟:仔細。

16、乃:是。

17、於:在。

18、其:它的。

19、疑:猜疑。

20、臨:到了、、、、、、的時候。

21、月餘:一個多月後。

22、創:受傷。

23、奉:通“捧”,捧著。

24、旬日:十天。

25、市:賣。

26、蓋:大概。

27、鶩:鴨子。

28、以前日:用千來計算,即數千。

29、縱:放走。

30、比:等到。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀