語文基礎問答

語文高考文言文怎麼做?

本文已影響 1.36W人 

文言文翻譯方法:

語文高考文言文怎麼做?

文言文的翻譯規律中學生翻譯古文,主要有兩個要求:正確、通順(即:信、達、雅)。正確是指內容而言,要如實表達本意,不曲解、不缺漏、不濫增;通順,是指表達而言,要使譯文符合現代漢語的語法習慣。具體翻譯古文時,我們要遵循兩個基本原則,掌握六種操作方法。

原則之一:詞不離句,句不離篇。

文章的詞、句都是在具體的語言環境之中的。翻譯古詞、句,必須瞭解它們所處的語言環境,然後才能正確翻譯。如“其一犬坐於前”,(《狼》),光看這一句,似乎可譯成“其中的一條狗坐在前面”,但聯繫上文“途中兩狼”,“少時,一狼徑去……”可知“坐於前”者不是“狗”而應是另一條“狼”。“犬”即“像狗似的”,用來修飾“坐”的姿式的。這個例子説明,譯古文先應通全文,瞭解大意,然後緊扣“詞不離句,句不離篇”的要求作詳譯。

原則之二:直譯為主,意譯為輔。

直譯,是依據原文的詞語、句子,逐一翻譯,還要求保持原句的句式和語氣等。如“其真不知馬邪?其真不知馬也”。(《馬説》),前句中的“其”,應譯為“難道”,表反問語氣,後句中的“其”要譯為“恐怕”,表推測語氣。 在翻譯時,某些詞句直譯以後語意仍不明朗,甚至十分拗口,那就要用意譯來輔助。如“居廟堂之高……”(《岳陽樓記》),直譯為“處在宗廟、殿堂的高處”,含義仍嫌不明確,可採用“在朝廷做官”這種意譯,則使人容易理解了。意譯靈活性大,譯者可在理解原文實際含義後,用自己的語言來表述,使較深的詞句譯得通俗明白,但僅譯大意,不及直譯平密,對正在培養古文逐步閲讀能力的中學生來説不宜大力提倡。

錄:凡是人名、地名、朝代、年號、官名、書名等專有名詞,都可照原文抄錄。此外,古今詞義一致,人們熟知的詞,如“山”、“火”、“車”、“問”、“逃”等,也無需翻譯。 釋:這是用得最多的一種手段;運用現代漢語的雙音節詞語來解釋古文中的單音節詞語。對通假字、一詞多義、詞類的活用,用法多樣的一些虛詞等要特別注意,一定要聯繫上下文,選準它的確切解釋。 理:調整、理順譯文的詞序。大多數文言詞句的詞語排列次序和現代漢語是一致,但也有一些文言句式,如“孔子曰‘苛政猛於虎也’”(《捕蛇者説》),原次序譯作“苛酷的統治兇狠比老虎”,這不符合現代語習慣,應把“比老虎”調整到“兇狠”之前。 添:在原文有省略的地方,增添必要的內容,使譯文通順、明確。如“忽然撫尺一下,羣響畢絕”(《口技》),其中“撫尺”和“一下”之間缺一個動詞“響”,翻譯應加上。又如“嘗貽餘核舟一,……”(《核舟記》),譯文時,句前應加主語“王叔遠”,“一”字之後應加量詞“枚”。 刪:有些詞語僅有語法作用而無法譯出的,可刪去不譯。如“夫大國,難測也”(《曹劌論戰》)中的“夫”,“何陋之有”(《陋室銘》)中的“之”,“學而時習之”(《論語》六則)中的“而”都屬於這一類。 縮:文言文有些句子,為了增強氣勢,故意用了繁筆,翻譯時可將其意思凝縮。如:(秦)有席捲天下,包舉宇內,囊括四海之意,併吞八荒之心。(現代漢語中很難找到四種不同説法來譯“席捲天下”“包舉宇內”“囊括四海”三個短句,在翻譯時可凝縮為“秦有併吞天下、統一四海的雄心”) 總之,我們要做好文言文的翻譯題,除了要紮紮實實地掌握古漢語常用的實詞、虛詞、特殊句式外,還要了解一些古文化常識,我們才能更準確、更明白、更符合現代漢語規範地譯出古文,做到“信”“達”“雅”。

實詞

如果掌握了文言文的常用實詞,就可以算是基本上讀懂了文言文。在文言文中,文言實詞是主要的語言材料,也是我們閲讀時遇到的較大障礙,而學習實詞的難度比起學習虛詞來又小得多。所以,有目的、有重點、有系統地積累一些常用文言實詞對學習文言文時很有幫助的。 那麼,如何積累和掌握文言文中的常用實詞呢?基本步驟應該是:逐步積累,反覆鞏固,擴展延伸。同一個常用實詞,在這篇課文複習到時,可以想一想其它課文中是否見過,如果其它課文中見過,再想一想,這篇課文和其它課文中出現的這同一個詞用法是否相同。若用法相同,則鞏固舊知識;若用法不同,看一看不同在哪裏,有什麼規律可循。用這種方法,既省時間,又見效果。

虛詞

所謂虛詞,就是指那些不能夠單獨成句,詞彙意義又比較抽象,但能通過它把實詞組織在一起,完成句子結構的詞類。在文言文中,虛詞的使用頻率很高,用法靈活,因此要想提高閲讀文言文的能力,就要了解文言虛詞的用法和意義。 學習文言虛詞要注意以下幾點: (1)掌握常見虛詞的基本用法,牢記其特殊用法。 (2)根據語言具體環境聯繫現代漢語準確翻譯出虛詞的意義。 (3)注意對文言虛詞的積累。

通假字

在古代漢語中,有些字可以用聲音相同或相近的字來代替,這種現象叫通假。“通”是通用,“假”是假借。古漢語中的通假字有三種情況:同音通假、近音通假和變音通假。通假字的讀音應讀被通假字的讀音,解釋也應按被通假字的字義解釋,表達時一般用“通”的解説形式。 (1)音同的通假。即借字為本字的聲符(也有本字為借字聲符的),或借字與本字有共同聲符的。 (2)音近的通假。即聲符雖不同,但兩個字的讀音是相近的,表現為同聲母或同韻母的形式。 (3)同偏旁的通假字。

一詞多義

我國的文字用法極為複雜,一個字詞往往有很多的意義與用法。一詞多義的現象在古代漢語乃至現代漢語都是極其普遍的。一詞多義也是我們平時在閲讀文言文、考試中經常遇到的.問題。把握一詞多義,要注意瞭解詞的本義、引申義、比喻義和假借義。瞭解詞的本義和引申義是掌握一詞多義的基本方法,一個詞的基本義稱為“本義”,由本義生髮延伸出來的意義稱為引申義。另外,比喻義是通過打比方產生的詞義,假借義是利用假借字形成的詞義。 經常通過以下幾種方法考查:

通假(1)在文中找出通假字。_____通_____,釋義:_____。

(2)給句中加點的字注音(通假字讀音有變化)。 (3)解釋句中加點的詞。字

文言句式

文言句式與現代漢語句式基本相同。他們都分單句和複句,都有主謂賓和定狀補六大成分。句子的語序也基本相同。當然,他們之間還有相異的地方,學習文言句式,要努力把握它和現代漢語局勢的相異點。雖然古代漢語和現代漢語的句子形式基本上是一致的,但是,由於文言文有些實詞和現代漢語用法不同,因此就出現了一些特殊句式。要想學好文言文,正確理解句子含義,領會文章內容,就必須掌握文言特殊句式。我們常講的文言特殊句式就是判斷句、省略句、倒裝句、被動句和固定句式。

最簡單的方法:

掌握關鍵字詞的翻譯

一般的高考文言文翻譯,只要你掌握句子中的3-4個關鍵字詞,便能將大意翻譯出來了。

如何掌握關鍵字詞呢?這就得靠長期積累了。

以前沒有好好積累怎麼辦呢?有沒有速成呢?

......糾結 -_-!!

Nothing is impossible.

1.平時無聊的時候拿本史記出來看看(先挑選你喜歡的章節看看,資源網上很多),其實你會發現他很有意思,非常有趣。再找一些歷史題材的電視劇,漢代或以前的比較好,你會發現很多故事情節和史記上是一樣的,這樣可以增加你的興趣,加深你的理解。這很關鍵。你得從心理上戰勝文言文,你老是害怕他,怎麼能做好呢?!

2.從現在起,準備一本專門筆記本做筆記,考試或做題時遇到的不懂的字,將他的多種意思記錄下來,注意是多種,還有分別在什麼情況下用。高考也就考這些。

3.買一本常用文言文字典,好像十幾塊錢吧,沒錢就平時省着點花,錢要花在刀刃上...

4.如果你有和我一樣好的語感的話,做完第一步就OK了;如果覺得大腦裏就沒有語言細胞的那種,請堅持做完以上3步,那麼文言文部分如無特殊情況(生僻字),你應該不會失分。

5.要是實在囊中羞澀,畢竟還是高中生,第三步完成有困難,本人這裏有一部王力編纂的文言文字典電子版(老版),可以提供給你,勉強可以應付吧。

6.如此,明年高考時你語文現代文和文言文閲讀應該沒什麼問題了。但是,怕就怕明知基礎差還不努力...奇蹟會有,但是是給有準備的人。

猜你喜歡

熱點閲讀

最新文章

推薦閲讀