語文基礎素材

《簡·愛》好詞好句

本文已影響 2.64W人 

  【名著簡介】:

《簡·愛》好詞好句

《簡·愛》是英國十九世紀著名的女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作,人們普遍認爲《簡·愛》是夏洛蒂·勃朗特“詩意的生平”的寫照,是一部具有自傳色彩的作品。夏洛蒂·勃朗特、艾米莉·勃朗特、安妮·勃朗特和勃朗寧夫人構成那個時代英國婦女最高榮譽的完美的三位一體。


  好詞:

含含糊糊 零零碎碎 天壤之隔 全神貫注

沉默不語 以貌取人 小心謹慎 高瞻遠矚

獨一無二 暴露無遺 盡人皆知 悄無聲息

孤寂冷落 孤孤單單 端端正正 受寵若驚

彬彬有禮 記憶猶新 難以言傳 痛苦不堪

四肢乏力 笨嘴笨舌 冷酷無情 言談舉止

繪聲繪色 躍躍欲試 自言自語 信心倍增

動力十足 根深蒂固 不假思索 不可思議

百無聊賴 焦慮不安 猶猶豫豫 嗤之以鼻

不知所云 迷迷糊糊 平淡無奇 難以計數

唯利是圖 冷酷無情 毫無意義 舉手投足

無拘無束 不期而遇 盛氣凌人 大驚小怪

煩惱不已 抱臂而立 不眠之夜 不露聲色

意味深長 絞盡腦汁 步履輕盈 惴惴不安

  好句:

1.我向來不喜歡遠距離散步,尤其在冷颼颼的下午。試想,陰冷的薄暮時分回得家來,手腳都凍僵了,還要受到保姆貝茵的數落,又自覺體格不如伊麗莎約翰和喬治亞娜,心裏既難過又慚愧,那情形委實可怕。

2.在我右側,緋紅色窗幔的皺褶檔住了我的視線;左側,明亮的玻璃窗庇護着我,使我既免受十一月陰沉天氣的侵害,又不與外面的世界隔絕,在翻書的間隙,我擡頭細看冬日下午的景色。只見遠方白茫茫一片雲霧,近處溼漉漉一塊草地和受風雨襲擊的灌木。一陣持久而淒厲的狂風,驅趕着如注的暴雨,橫空歸過。

3.那就是書中提到的拉普蘭西伯利亞斯匹次卑爾根羣島新地島冰島和格陵蘭荒涼的海岸。“廣袤無垠的北極地帶和那些陰悽悽的不毛之地,宛若冰雪的儲存庫。千萬個寒冬所積聚成的堅冰,像阿爾卑斯山的層層高峯,光滑晶瑩,包圍着地極,把與日俱增的嚴寒彙集於一處。”

4.猜謎的一方再次交頭接耳起來,顯然他們對這場戲所表現的字或隻言片語,無法取得一致意見。他們的發言人登特上校要來表現“完整的場面”,於是帷幕又一次落下。

5.我按他的吩咐辦了。賓客們都瞪着眼睛看我從他們中間直穿而過。我找到了梅森先生,傳遞了信息,走在他前面離開了房間。領他進了圖書室後,我便上樓去了。

6.羅切斯特先生拉開厚厚的窗幅,掀起亞麻布窗簾,儘量讓月光射進屋來。看到黎明即將來臨,我既驚訝又愉快。多漂亮的玫瑰色光束正開始照亮東方的天際!隨後,羅切斯特先生走近梅森,這時外科醫生已經在給他治療了。

7.莉婭搖了搖頭,於是談話嘎然而止。我從這裏所能猜測到的就是這麼回事:在桑菲爾德有一個祕密,而我被故意排除在這個祕密之外了。

8.過了好一會兒,帳幕纔再次拉開。第二幕表演比第一幕顯得更加精心準備。如我以前所觀察的那樣,客廳已墊得比餐室高出兩個臺階,在客廳內靠後一兩碼的頂端臺階上,放置着一個碩大的大理石盆,我認出來那是溫室裏的一個裝飾品——平時裏面養着金魚,周圍佈滿了異國花草——它體積大,份量重,搬到這兒來一定是花了一番周折的。

9.那天,出去散步是不可能了。其實,早上我們還在光禿禿的灌木林中溜達了一個小時,但從午飯時起便颳起了冬日凜冽的寒風,隨後陰雲密佈,大雨滂沱,室外的活動也就只能作罷了。

10.我不喜歡同一念頭反覆不去——不喜歡同一形象奇怪地一再出現。臨要上牀和幻象就要出現的時刻,我便侷促不安起來。由於同這位夢中的嬰孩形影不離,那個月夜,我聽到了一聲啼哭後便驚醒過來。第二天下午我被叫下樓去,捎來口信說有人要見我,等候在費爾法克斯太太房間裏。我趕到那裏,只見一個紳士僕人模樣的人在等我,他身穿喪服,手中拿着的帽子圍着一圈黑紗。

11.我的脈搏停止了,我的心臟不再跳動,我伸出的胳膊僵住了。叫聲消失,沒有再起。說實在,無論誰發出這樣的喊聲,那可怕的尖叫無法立即重複一遍,就是安第斯山上長着巨翅的禿鷹,也難以在白雲繚繞的高處,這樣連叫兩聲。那發出叫聲的東西得緩過氣來纔有力氣再次喊叫。

12.最奇怪的是,除了我,房子裏沒有人注意到她的習慣,或者似乎爲此感到詫異。沒有人談論過她的地位或工作,沒有人可憐她的孤獨冷清。

13.這老太婆在帽子和帶子底下爆發出了一陣笑聲。隨後取出一個短短的煙筒,點上煙,開始抽了起來。她在這份鎮靜劑裏沉迷了一會兒後,便直起了彎着的腰,從嘴裏取下煙筒,一面呆呆地盯着爐火,一面不慌不忙地說:“你很冷;你有病;你很傻。”

14.他的舉止很客氣,但說話的腔調聽來有些異樣——不是十足的外國腔,但也不完全是英國調。他的年齡與羅切斯特先生相仿——在三十與四十之間。他的膚色特別灰黃,要不然他倒是個英俊的男人,乍看之下尤其如此。仔細一打量,你會發現他臉上有種不討人喜歡,或是無法讓人喜歡的東西。他的五官很標準,但太鬆弛。他的眼睛大而悅目,但是從中透出的生氣,卻空洞乏味——至少我是這樣想的。

15.他和搭檔們退到了帳幔後頭,而由登特上校領頭的一組人,在排成半圓形的椅子上坐了下來。其中一位叫埃希頓先生的男士,注意到了我,好像提議我應當加入他們,但英格拉姆夫人立即否決了他的建議。

16.我給了她一個先令。她從口袋裏掏出一隻舊長襪,把錢幣放進去,用襪子繫好,放回原處。她讓我伸出手去,我照辦了。她把臉貼近我手掌,細細看了起來,但沒有觸碰它。

17.我回到房間,從臉盆架上找到了海綿,從抽屜裏找到了食鹽,並順原路返回。他依舊等待着,手裏拿了把鑰匙。他走近其中一扇黑色的小門,把鑰匙插進鎖孔,卻又停下來同我說起話來。

18.我進門的時候,圖書室顯得很安靜,那女巫——如果她確實是的話,舒適地坐在煙囪角落的安樂椅上。她身披紅色斗篷,頭戴一頂黑色女帽,或者不如說寬邊吉卜賽帽,用一塊條子手帕繫到了下巴上。桌子上立着一根熄滅了的蠟燭。她俯身向着火爐,藉着火光,似乎在讀一本祈禱書般的黑色小書,一面讀,一面象大多數老婦人那樣,口中唸唸有詞。我進門時她並沒有立即放下書來,似乎想把一段讀完。

19.五月一日下午五點左右,我到了蓋茨黑德府門房,上府宅之前我先進去瞧瞧。裏面十分整潔,裝飾窗上掛着小小的白色窗簾,地板一塵不染,爐柵和爐具都擦得鋥亮,爐子裏燃着明淨的火苗。貝茜坐在火爐邊上,喂着最小的一個孩子,羅伯特和妹妹在牆角不聲不響地玩着。


猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀