詩詞歌賦元代詩詞

《南呂·一枝花·不服老》原文及其翻譯

本文已影響 2.78W人 

  原文:

攀出牆朵朵花,折臨路枝枝柳;花攀紅蕊嫩,柳折翠條柔。浪子風流。憑着我折柳攀花手,直煞得花殘柳敗休[二]。半生來折柳攀花, 一世裏眠花臥柳。

《南呂·一枝花·不服老》原文及其翻譯

[梁州]我是個普天下郎君領袖,蓋世界浪子班頭。願朱顏不改常依舊,花中消遣,酒內忘憂。分茶扌顛竹[三],打馬藏鬮[四],通五音六律滑熟[五],甚閒愁到我心頭?伴的是銀箏女[六],銀臺前、理銀箏、笑倚銀屏;伴的是玉天仙[七],攜玉手、並玉肩、同登玉樓;伴的是金釵容[八],歌金縷[九]、捧金樽、滿泛金甌[十]。你道我老也,暫休。佔排場風月功名首[十一],更玲瓏又剔透,我是個錦陣花營都帥頭[十二],曾翫府遊州[十三]。

[隔尾]子弟每是個茅草崗[十四]、沙土窩、初生的兔羔兒,乍向圍場上走[十五];我是個經籠罩,受索網、蒼瓴毛老野雞,蹅踏得陣馬兒熟[十六]。經了些窩弓冷箭鑞槍頭[十七],不曾落人後,恰不道人到中年萬事休,我怎肯虛度了春秋。

[尾]我是個蒸不爛、煮不熟、槌不匾[十八]、炒不爆、響噹噹一粒銅豌豆[十九];恁子弟每誰教你鑽入他鋤不斷[二十]、斫不下[二十一]、解不開、頓不脫、慢騰騰千層錦套頭[二十二]。我翫的是梁園月[二十三],飲的是東京酒[二十四],賞的是洛陽花[二十五],攀的是章臺柳[二十六]。我也會圍棋、會蹴踘[二十七]、會打圍[二十八]、會插科[二十九]、會歌舞、會吹彈、會口燕作[三十]、會吟詩、會雙陸[三十一]。你便是落了我牙,歪了我嘴,瘸了我腿,折了我手,天賜與我這幾般兒歹症候[三十二],尚兀自不肯休[三十三]。則除是閻王親自喚[三十四],神鬼自來勾,三魂歸地府,七魄喪冥幽,天哪,那其間纔不向煙花路兒上走[三十五]!

  註釋:

[一]南呂:宮調名,一枝花和梁州等均屬這一宮調的曲牌。把同一宮調的'若干曲子連綴起來表達同一主題,就是所謂“套數”。

[二]煞:拈、弄的意思。休:語助詞。

[三]分茶扌顛(die)竹:兩種古遊戲名。分茶,指把茶均勻地分注在小杯裏待客;扌顛竹,即畫竹。

[四]打馬藏鬮:兩種古遊戲名。打馬,一種賭博遊戲;藏鬮,類似猜謎。

[五]五音六律:五音,亦稱“五聲”,即中國五聲音階中的宮、商、角、徵、羽五個音階。六律,古代審定音樂高低的標準,把樂音分爲六律各六呂,合稱十二律。

[六]銀箏女:指樂妓。

[七]玉天仙:指妓女。

[八]金釵容:指歌妓。

[九]金縷:即《金縷衣》,樂府曲名。

[十]金甌:盛酒器。

[十一]佔排場:爲首、第一。功名首:功名居第一。

[十二]都帥頭:總頭領。

[十三]翫(wan):觀賞。

[十四]每:們。

[十五]乍:初。圍場:打獵場。

[十六]蹅(cha)踏:踩踏。

[十七]鑞(la)槍頭:用鑞做的槍頭,通常用以比喻好看而不實用的樣子貨。這裏借指別人的中傷。鑞。錫與鉛的合金,比銀軟得多。

[十八]匾:同“扁”。

[十九]銅豌豆:這裏用來比喻作者的性格無比堅強。

[二十]恁(nen):那些。

[二十一]斫(zhuo):砍。

[二十二]錦套頭:錦緞制的套頭,喻圈套、陷阱。

[二十三]梁園:漢樑孝王所造的花園,也稱兔園,又稱樑苑,故址在今河南商丘東。樑孝王好賓客,司馬相如、枚乘等辭賦家皆曾延居園中,因而有名。這裏代指汴京。

[二十四]東京:五代至北宋都以汴州(今河南開封市)爲東京。

[二十五]洛陽花:指牡丹。古時洛陽以產牡丹花著名。

[二十六]章臺柳:指妓女。唐代許堯佐傳奇《柳氏傳》載,韓翃與妓女柳氏有婚姻之約,後因離別阻隔三年,朝翃作《寄柳氏》詞說:“章臺柳,章臺柳,昔日青青今在否?縱使長條似舊垂,也應攀折他人手。”按,章臺原爲漢時長安中街名。

[二十七] 蹴踘(cu ju):古代一種踢球遊戲。

[二十八]打圍:古代指打獵時合圍,後泛稱打獵。

[二十九]插科:戲曲演員在表演中穿插的引人發笑的動作。常同“打諢”合用,稱“插科打諢”。

[三十]口燕作:不詳。可能是一種表演性的遊戲。

[三十一]雙陸:一種類似下棋的遊戲。

[三十二] 歹症候:惡習、壞毛病。

[三十三] 兀自:還的意思。

[三十四]則除是:除非是。則,同“只”。

[三十五]煙花路:指妓女聚居地。

  翻譯:

[一枝花]

採摘那露出牆頭的朵朵紅花,攀折路邊的條條彎柳。採的花蕊紅稚嫩,折的柳條青翠柔細。處處拈花惹草,純粹的一個浪蕩公子。手中的花柳任我擺佈,直把她們玩弄得成了殘花敗柳。

[梁州]

我是個全天下最有名氣的花花公子。但願那些紅顏美色永不衰褪,光彩常駐。我在如雲的美女中消遣時光,借酒忘憂消愁。品着茶,畫着竹,沉醉於打馬、藏閹這些賭博遊戲之中,十分自在。精通五音,熟悉六律,太無聊了,使我心頭髮愁。整天以妓女爲伴,她們或在銀臺前撫弄銀箏,笑倚銀屏;或者是攜玉手、並玉肩,一起登上玉樓;或者是唱着《金縷衣》曲調,捧着盛滿酒的金樽及華貴的酒器。你暫且不要以爲我已老了。我可以說是風月場上最有名的頭號老手,比所有的風流浪子更風流。我在姑娘羣中還算是個總頭領,曾遊玩過許多州府。

[隔尾]

那些嫖客們,個個都如同那些剛剛從茅草崗、沙土窩裏蹦出來的小兔子,初次踏進妓院的門檻,我已經是個經籠罩、受索網、飽受磨難如同長着蒼老羽毛的老野雞,踏踩過妓院,狎妓經驗豐富老到。經受了不少的暗算和中看不中用的妓女,雖然如此,也不曾甘落人後。所以不要說“人到中年萬事休”,我怎能甘心這樣虛度年華。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀