詩詞歌賦文言文

實用的文言文作文(必備4篇)

本文已影響 1.18W人 

在年少學習的日子裏,我們總免不了跟文言文打交道,其實,文言文是相對現今新文化運動之後白話文而講的,古代並無文言文這一說法。爲了幫助更多人學習文言文,以下是小編幫大家整理的文言文作文4篇,希望能夠幫助到大家。

實用的文言文作文(必備4篇)

文言文作文 篇1

自幼吾之生辰皆由家人慶祝,並無夥伴也。今,恰逢國慶長假,吾有意邀夥伴同樂,不意家人皆然。吾喜而乃邀七八人。

申時至,衆人皆到,贈與禮物,吾開心不已。相談正歡時,忽聞門鈴之聲,吾急出迎之,乃送壽司蛋糕之人。

噫,好一精美禮盒!早聞今日壽司之名,現有幸嘗之,衆人面露喜色。吾提禮盒於廳旁,母以手機拍之,作紀念。急拆之。登時,香味撲鼻而入。但見一十二寸蛋糕立於白紙板上,各色壽司繽紛誘人。衆人皆嘆:“妙哉!妙哉!”最喜摯友津眼瞪如銅鈴。吾亦不禁口嚥唾沫。

生日歌畢,吾等紛紛戴手套,大快朵頤,美味沁入心間。忽憶起昔年家父爲吾慶生之情景。今,家父照顧病中祖父。祖父年事已高,患白內障。不日前手術,現於醫院打點滴。遂取來保鮮盒,擇幾款壽司,置於盒中。俄而,短信聲驟響,原是家父發來生辰祝福圖片,祖父亦以微信語音祝福。甚喜!感念之餘,乃明百善孝爲先。

及至日落,衆友盡興而歸。吾與母則攜壽司至醫院,乃一片其樂融融之象。

文言文作文 篇2

在紫鈴閣裏,紫鈴和9個甜心正去爺爺的智慧閣裏,爺爺有重要的事情要宣佈,紫鈴進去時,看見露露在喝奶茶,紫鈴疑惑的說:“露露?你怎麼在這?”爺爺嚴肅的說:“露露是冰雪家族的三小姐,當時你和露露受人追殺,我只好把你送到日乃森和山本家,離音和暗夜當時在美國,才逃過一劫。另外,黑暗界有重要的事情,所以,暗夜回去了。最後,就是你和離音,露露組成一個“冰雪ve”組合,成爲偶像,知道了嗎?”3個少女異口同聲的.說:“知道了,爺爺。”

守護者這邊

漓茉哭着說:“我們真錯了,只是可惜,現在再說對不起太遲了,真的應該相信亞夢的。”唯世發狂的說:“不,不是的,亞夢傷害了海里,是這樣的。你說,海里,是這樣,對嗎?”海里看着唯世發狂,心縮成了一團,她用顫抖的聲音說:“對不起,我欺騙了大家,對,是我傷害了大家和亞夢。”唯世瘋狂了,他說:“你,你太過分了,枉我還相信你,你,你給我滾!”一巴掌過去,海里狠很的摔在地上。她難以置信唯世會打她,就因爲一個日乃森亞夢,心裏嫉妒的火焰在燃燒着,這時,她變了:酒紅色的長髮,紅色的眼睛。”一個甜心出現,和她一個樣。灰不見了。海里問:“你是灰的進化邪嗎?”甜心點點頭,沒有說話。守護者看見了,他們很吃驚。

文言文作文 篇3

隨着我們步入的年級越來越高,文言文已經成爲了課文中的常態,但,顯然古人的語言令大多數同學很難理解,有什麼方法可以理解他呢?

方法很簡單,對於一整篇文言文來說,我們只需略知一二處就行了。比如《愛蓮說》中的有一句“水陸草木之花”中的“水”和“陸”指的是“水上”和“地上”,“草木之花”指的是花花草草,只需知道個別字的意思,可以將句子前面易懂的詞語串聯起來,於是,整句話也就順理成章的翻譯了下來。

這僅僅是對句子的一個翻譯,如果是背誦全文,其實也很簡單。

文言文只是我們現在文的另一個文本,背誦全文,只需背下整篇文章的大概意思,將所聯想的畫面,熟悉一下文字的意思,再去大聲背誦罷了。久而久之,你會感受到與古人的對話是多麼的美妙呀!

但,文言文也是需要自己理解其中的意義的,死記硬背是行不通的。對於那些基礎好的同學,可以適當的`將文言文中的值得鑑賞的句子積累下來,將那些有助於提高自己學習和生活的句子背下來,遇朋友父母交談時,可以引用幾句話,更顯示出自己的素質與文化。

文言文既是一場古與今的跨時空的對話,也是我們青少年需掌握的,歷史的,傳統的文化。運用了以上的方法,你是否對文言文有了一個新的理解了呢?

文言文作文 篇4

因爲文言文是遠離我們時代的作品,它記載的歷史文化、典章制度等我們都不熟悉,尤其是詞句的古今差異,成了我們理解文言文的障礙。文言文是硬骨頭,但是巧啃必定易懂,學懂了自然是樂趣無窮。

那麼,如何把難懂深奧的文言文輕鬆地翻譯出來並使它通暢明白呢?這可有些小技巧呢!

第一、 文言文中的人名地名官名,年號帝號朝代號,時間及典章制度等專用名詞在翻譯時要保留原詞,不必翻譯。

例:(1) 越王勾踐棲於會稽之上。

(2) 拜臣郎中,除臣洗馬。

“越王勾踐”是人名,“會稽”是地名,“郎中”“洗馬”是官名翻譯時這些詞保留下來,不需翻譯了。

第二、翻譯文言文要注意抓信息得分點,落實關鍵詞語。

例:(1)“舉世譽之不加勸,舉世非之不加沮”

( 2 ) “ 竟不索其直”

例句(1)中的關鍵詞是”舉”“勸”“沮”,分別譯成“全”“勤奮”“沮喪”, 全句譯爲“全世上的人都讚譽他,他卻並不因此更加勤奮,全世上的人都非議他,他也不會因此更加沮喪。例(2)中的關鍵詞是 “竟”“索”,分別是“最終”“索取”的意思,“直”爲通假字,在這裏是譯成“錢”。即“最終不要他的錢”。

第三、 翻譯文言文要按照“準確、通順、文雅“的要求,採用留、增、刪、調”的方法,將之譯成符合現代漢語習慣的語言形式。

文言文省略的現象很多,爲了符合通順的要求,就必須增補出省略的詞句。例 “旦日,客從外來,與坐談。”譯成“第二天,客人從外面來,(鄒忌)與(客人)坐着談話”。

文言文的許多發語詞、音節助詞等在句中沒有什麼實際意義,一般只起到調節因飢餓的作用,翻譯時就可以刪去。例:“夫晉,何厭之有”中的`“夫”就是發語詞,不必譯出。

文言文中有許多倒裝句,翻譯時要按照現代漢語習慣做好調整,例“古之人不餘欺也”是否定句中的賓語前置,譯文時要把賓語“餘”放到動詞謂語“欺”的後面,即“古時的人沒有欺騙我”。

第四、翻譯文言文不能脫離語言環境

翻譯文言文一定要先讀全文,把握文章的大意,弄清楚人物、事件及其相互關係,還要明確句子在文段中的語境,再這個前提下才能準確譯出文句。

例:“博聞強識,問無不對”。一般來說“不對”是“錯”的意思,但聯繫上下文語境,這句是說王粲才華出衆,思維敏捷,“問無不對” 應是“問他問題,沒有不能回答的”。

第五、 翻譯文言文應該以直譯爲主,意譯爲輔

直譯即是字字有交待,不能漏譯。但是完全直譯會造成語意不明、語氣阻滯。所以,在翻譯時還要從具體情況出發,對某些詞語需用意譯的方法使之與上下文組成語義連貫的文字。例 “曹公,豺虎也”。如果直譯就是“曹操是豺狼猛虎”,這顯然與文意不符合,應該譯成“曹操,像豺狼猛虎一樣兇狠殘暴”。

閱讀文言文時還要注意詞類活用、古今詞義區別及固定句式的特點等情況,只要大家細心琢磨,掌握規律,就會發現文言文不僅有趣,還會讓我們認識無數古代英雄豪傑,並且能夠穿越時空與他們做朋友呢!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀