詩詞歌賦文言文

霍光傳文言文閱讀翻譯

本文已影響 2.42W人 

很多同學都不是很清楚,翻譯文言文有三個基本原則:信、達、雅。所謂信,就是指譯文要準確無誤,不誤解、不遺漏、不增譯,爲大家分享了霍光傳的文言文閱讀翻譯,歡迎參考!

霍光傳文言文閱讀翻譯

【原文】

霍光字子孟,票騎將軍去病弟也①。父中孺②,河東平陽人也③,以縣吏給事平陽侯家④,與侍者衛少兄私通而生去病。中孺吏畢歸家,娶婦生光,因絕不相聞。久之,少兄女弟子夫得幸於武帝,立爲皇后,去病以皇后姊子貴幸。既壯大,乃自知父爲霍中孺,未及求問。會爲票騎將軍擊匈奴,道出河東,河東太守郊迎,負弩矢先驅⑤,至平陽傳舍⑥,遣吏迎霍中孺。中孺趨入拜謁,將軍迎拜,因跪曰:"去病不早自知爲大人遺體也⑦。"中孺扶服叩頭⑧,曰:"老臣得託命將軍,此天力也。"去病大爲中孺買田宅奴婢而去。還,復過焉,乃將光西至長安,時年十餘歲,任光爲郎,稍遷諸曹侍中⑨。去病死後,光爲奉車都尉光祿大夫⑩,出則奉車,入侍左右,出入禁闥二十餘年,小心謹慎,未嘗有過,甚見親信。

  【註釋】

①票騎將軍:官名,地位僅次於大將軍。票騎,通"驃騎"。去病:即霍去病,西漢名將。

②中(zhònɡ)孺:即霍仲孺。中,通"仲"。

③河東:郡名,今山西境內黃河以東之地。平陽:縣名,在今山西臨汾南。

④給(jǐ)事:供職,服役。

⑤先驅:在前面領路。

⑥傳(zhuàn)舍:古代供來往行人休息的處所。

⑦遺體:留下來的身體,這是說子女的身體是父母留下來的。

⑧扶服:通"匍匐"。

⑨諸曹侍中:負責掌管尚書各部門的侍中。諸曹,即左右曹。諸曹、侍中都是加官名。

⑩奉車都尉:官名,掌管皇帝出行時的車駕。光祿大夫:漢武帝太初元年,郎中令改爲光祿勳,郎中令屬下的中大夫改爲光祿大夫,掌顧問應對。

禁闥(tà):皇宮中的門,此指皇帝居住的地方

【譯文】

霍光字子孟,是驃騎將軍霍去病的弟弟。他的父親霍仲孺,河東郡平陽縣人,早年曾以縣吏的身份被派往平陽侯家當差,與平陽侯家的.侍女衛少兄私通,生下了霍去病。霍仲孺當差期滿回家,娶妻生了霍光,於是與衛少兄斷絕往來,互相不通音信。過了很久,衛少兄的妹妹衛子夫得到了漢武帝的寵愛,立爲皇后,霍去病因爲是皇后姐姐的兒子也很受寵愛。霍去病長大以後,才知道自己的生父是霍仲孺,只是還沒來得及尋訪探問。正巧被任命爲驃騎將軍出擊匈奴,路過河東郡,河東郡太守到郊界上去迎接,親自替霍去病揹着弓和箭,在前面引路,到了平陽縣客舍,霍去病便派遣差吏去接霍仲孺。霍仲孺小跑着進去拜見,霍去病趕緊迎上去回拜,跪下說:"去病早先不知道自己是大人的親骨肉。"霍仲孺伏在地上叩頭,說:"我這個老頭子能把下半生託付給將軍,這是老天爺的力量啊。"霍去病爲父親購買了許多田地、房宅和奴婢,然後離去。霍去病出徵匈奴回來,又路過平陽,就帶着霍光西行到了長安,這時霍光十幾歲,霍光先是被任爲郎官,以後不久便升爲諸曹、侍中。霍去病去世後,霍光官至奉車都尉、光祿大夫,武帝出行侍奉車駕,回宮就侍奉在身邊。出入宮廷二十餘年,一直小心謹慎,從未有什麼過失,很得皇帝信任。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀