詩詞歌賦文言文

鷸和蚌的文言文及翻譯

本文已影響 3.37W人 

導語:: 鷸蚌相爭, 鷸和蚌之間的矛盾是(互不相讓,只會兩敗俱傷 ),最後的結果是(漁翁得利),下面是由小編整理的關於鷸和蚌的`文言文及翻譯。歡迎閱讀!

鷸和蚌的文言文及翻譯

  鷸蚌相爭

趙且伐燕,蘇代爲燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水。蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸 曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而並禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大衆,臣恐強秦之爲漁夫也。故願王之熟計之也!”惠 王曰:“善。”乃止。(《戰國策》)

釋義

方:剛剛。

蚌:貝類,軟體動物有兩個橢圓形介殼,可以開閉

曝:曬。

支:支持,即相持、對峙

鷸:一種水鳥,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都細長,常在淺水邊或水田中捕食小魚、昆蟲、河蚌等。

箝:同“鉗”,把東西夾住的意思

喙:嘴,專指鳥獸的嘴。

雨:這中用作動詞,下雨。

即:就,那就。

謂:對……說。

舍:放棄。

相舍:互相放棄。

並:一起,一齊,一同。

禽:同“擒”,捕捉,抓住。

且:將要。

弊:弊病;害處,文中指疲弊的意思。

禽:通“擒”,捕捉。

恐:擔心。

爲:替,給。

翻譯

趙國將要出戰燕國,蘇代爲燕國對惠王說:“今天我來,路過了易水,看見一隻河蚌正從水中出來曬 太陽,一隻鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨,就會乾枯你。’河蚌也對鷸說:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不 取,就會餓死你。’兩個不肯互相放棄,結果一個漁夫把它們倆一起捉走了。現在趙國將要攻打燕國,燕趙如果長期相持不下,老百姓就會疲憊不堪,我擔心強大的 秦國就要成爲那不勞而獲的漁翁了。所以我希望大王認真考慮出兵之事。”趙惠文王說:“好吧。”於是停止出兵攻打燕國。

道理

鷸蚌相爭的故事大家都很熟悉,通過這個故事,我們可以看到一些很有趣的道理。

各種紛繁複雜的矛盾鬥爭中,如果對立的雙方相持不下,就會兩敗俱傷,使第三者坐收漁利。所以,在生活中應該學會抓住主要矛盾,不能因小失大。它告訴人們:大敵當前,弱小者之間要聯合起來,消除矛盾,團結一致,共同對付敵人。處理內部事務也是這樣,局部利益要服從整體利益,眼前利益要服從長遠利益,小道理要服從大道理,否則,內部爭鬥不休,互不相讓,只會兩敗俱傷,使第三者得利,做事要懂得權衡得失,化解矛盾互相謙讓,以免顧此失彼,讓別人鑽空子。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀