詩詞歌賦文言文

《江上吟》的原文及翻譯

本文已影響 2.12W人 

《江上吟》是唐代偉大詩人李白的作品,此詩以江上的遨遊起興,表現了詩人對庸俗、侷促的現實的蔑棄和對自由、美好的生活理想的追求。下面是小編收集整理的的原文及翻譯,希望對您有所幫助!

《江上吟》的原文及翻譯

《江上吟》原文

木蘭之枻沙棠舟,玉簫金管坐兩頭。

美酒樽中置千斛,載妓隨波任去留。

仙人有待乘黃鶴,海客無心隨白鷗。

屈平辭賦懸日月,楚王臺榭空山丘。

興酣落筆搖五嶽,詩成笑傲凌滄洲。

功名富貴若長在,漢水亦應西北流。

《江上吟》翻譯/譯文

在木蘭爲槳沙棠爲舟的船上,簫管之樂在船的兩頭吹奏着。船中載着千斛美酒和美豔的歌妓,任憑它在江中隨波逐流。黃鶴樓上的'仙人還有待於乘黃鶴而仙去,而我這個海客卻毫無機心地與白鷗狎遊。屈原的詞賦至今仍與日月並懸,而楚王建臺榭的山丘之上如今已空無一物了。我興酣之時,落筆可搖動五嶽,詩成之後,嘯傲之聲,直凌越滄海。功名富貴若能常在,漢水恐怕就要西北倒流了。

註釋

⑴江上吟,李白自創之歌行體。江,指漢江。此詩宋本、王本題下俱注云:一作“江上游”。

⑵木蘭,即辛夷,香木名。枻,同“楫”,舟旁划水的工具,即船槳。《九歌·湘君》:“桂棹兮蘭枻”。沙棠,木名。南朝梁任昉《述異記》:“漢成帝與趙飛燕遊太液池,以沙棠木爲舟。其木出崑崙山,人食其實,入水不溺。”木蘭枻、沙棠舟,形容船和槳的名貴。

⑶玉簫金管,用金玉裝飾的簫笛。此處指吹簫笛等樂器的歌妓。

⑷樽,盛酒的器具。置,盛放。斛,古時十鬥爲一斛。千斛,形容船中置酒極多。

⑸妓,歌舞的女子。

⑹乘黃鶴,用黃鶴樓的神話傳說。黃鶴樓故址在今湖北省武漢市武昌西黃鶴山上,下臨江漢。舊傳仙人子安曾駕黃鶴過此,因而得名。一說是費文禕乘黃鶴登仙,曾在此休息,故名。

⑺海客,海邊的人。《列子·黃帝篇》:“海上之人有好漚鳥者,每旦之海上,漚鳥之至者百住而不止。其父曰:‘吾聞漚鳥皆從汝遊,汝取來,吾玩之’。明日之海上,漚鳥舞而不下也”。

⑻屈平,屈原名平,戰國末期楚國大詩人,著有《離騷》《天問》等。《史記·屈原賈生列傳》評價《離騷》是:“自疏濯淖污泥之中,蟬蛻於濁穢,以浮游塵埃之外,不獲世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,雖與日月爭光可也”。

⑼榭,臺上建有房屋叫榭。臺榭,泛指樓臺亭閣。楚靈王有章華臺,楚莊王有釣臺,均以豪奢著名。

⑽興酣,詩興濃烈。五嶽,指東嶽泰山,西嶽華山,南嶽衡山,北嶽恆山,中嶽嵩山。此處泛指山嶽。

⑾凌,凌駕,高出。滄洲,江海。

⑿漢水,發源於陝西省寧強縣,東南流經湖北襄陽,至漢口匯入長江。漢水向西北倒流,比喻不可能的事情

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀