古詩《大風歌》翻譯
本文已影響
1.56W人
朝代:兩漢
作者:劉邦
原文:
大風起兮雲飛揚,
威加海內兮歸故鄉,
安得猛士兮守四方!
譯文
大風勁吹啊浮雲飛揚,
我統一了天下啊衣錦還鄉,
註釋
⑴大風歌:這是漢高祖劉邦(公元前256-前195)在擊破英布軍以後,回長安時,途徑故鄉(沛縣)時,邀集父老鄉親飲酒。酒酣,劉邦擊築(一種打擊樂器)高歌,唱了這首《大風歌》。表達了他維護天下統一的豪情壯志。
⑵兮:語氣詞,相當於現代漢語中的語氣助詞“啊”。
⑶威:威望,權威。
⑷加:施加。
⑸海內:四海之內,即“天下”。我國古人認爲天下是一片大陸,四周大海環繞,海外則荒不可知。
⑹安得:怎樣得到。安,哪裏,怎樣。
⑺守:守護,保衛。
⑻四方:指代國家。