經典小故事寓言故事

農夫和蛇的故事(附寓意+出處)

本文已影響 2.7W人 

農夫和蛇》出自《伊索寓言》,《伊索寓言》相傳爲公元前六世紀被釋放的古希臘奴隸伊索所著的寓言集,以下是小編整理的農夫和蛇的故事,僅供參考,大家一起來看看吧。

農夫和蛇的故事(附寓意+出處)

伊索寓言之農夫和蛇:

冬天,農夫發現一條蛇凍僵了,他很可憐它,便把蛇放在自己懷裏。蛇溫暖後,甦醒了過來,恢復了它的本性,咬了它的恩人一口,使他受到了致命的傷害。農夫臨死前說:“我該死,我憐憫惡人,應該受惡報。”

這故事說明,即使對惡人仁至義盡,他們的邪惡本性也是不會改變的。

其他版本:

一個農夫幹完農活,看見一條蛇凍僵了,就把它拾起來,小心翼翼地揣進懷裏,用暖熱的身體溫暖着它。那蛇漸漸復甦了,它徹底甦醒過來後,便以迅雷不及掩耳的速度用尖利的毒牙狠狠地咬了恩人一口,使他受了致命的創傷。農夫臨死的時候痛悔地說:“我可憐惡人,不辨好壞,結果害了自己,遭到這樣的惡報,我真是活該!”

這個故事是說,做人一定要分清善惡,只能把援助之手伸向善良的人。對那些惡人即使仁至義盡,他們的本性也是不會改變。

漁夫和蛇,諷刺了那些恩將仇報的惡人和幫助惡人的僞善的人。

告誡我們要學會辨認是非,不要被美好的事物矇蔽了雙眼,因爲狐狸也會哭泣、蛇也有落難的時候。

英文:

The Farmer and the Snake

ONE winter a farmer found a snake stiff and frozen with cold. He had compassion on it, and taking it up, placed it in his bosom. The snake was quickly revived by the warmth, and resuming its natural instincts, bit its benefactor, inflicting on him a mortal wound. "Oh," cried the farmer with his last breath, "I am rightly served for pitying a scoundrel," The greatest kindness will not bind the ungrateful.

譯文:

在一個寒冷的冬天,趕集完回家的農夫在路邊發現了一條凍僵了的蛇。他很可憐蛇,就把它放在懷裏。當他身上的熱氣把蛇溫暖以後,蛇很快甦醒了,露出了殘忍的本性,給了農夫致命的傷害——咬了農夫一口。農夫臨死之前說:“我竟然救了一條可憐的毒蛇,就應該受到這種報應啊!”

寓意:

這個故事告訴我們,幫人首先要學會分清好壞,然後還要用正確的方法,才能讓自己不受傷害,鞭撻了那些恩將仇報的惡人和幫助惡人的僞善的人,告誡我們要學會辨認是非,不要與壞人打交道,因爲狐狸也會哭泣、蛇也有落難的時候,所以這則寓言告誡我們要明辨是非。即使對惡人仁至義盡了,他們的本性也不改變,千萬不要對他們心慈手軟。

作品出處:

《伊索寓言》是一部寓言故事集,是古希臘、古羅馬時代流傳下來的故事,經後人彙集,統歸在伊索名下。它通過簡短的小寓言故事來體現日常生活中那些不爲我們察覺的真理。這些小故事言簡意賅、平易近人,不但讀者衆多,在文學史上也具有重大影響。作家、詩人、哲學家、平常百姓都從得到過啓發和樂趣。許多故事真可以說是家喻戶曉:龜兔賽跑、牧童作劇、狼來了、狐狸吃不着葡萄說葡萄酸。到幾千年後的今天,伊索寓言已成爲西方寓言文學的範本,亦是世界上流傳最廣的經典作品之一。

作品分析:

《伊索寓言》文字凝練、故事生動、想象豐富、飽含哲理、融思想性和藝術性於一體。其中《農夫和蛇》《狐狸和葡萄》《狼和小羊》《龜兔賽跑》《烏鴉喝水》《牧童和狼》《農夫和他的兒子們》《蚊子和獅子》《北風與太陽》等已成爲全世界家喻戶曉的故事。

《伊索寓言》以極爲諷刺幽默的敘述故事的形式告訴人們許多充滿韻味的人生處世哲理,爆發出機智的火花,蘊含着深刻的寓意。在歐洲文學史上,它爲寓言創作奠定了基礎。世界各國的文學作品甚至政治著作中,也常常引用《伊索寓言》,或作爲說理論證時的比喻,或作爲抨擊與諷刺的武器。此書的精華部分,至今仍有積極的現實意義。在歐洲寓言發展史上,古希臘寓言佔有重要的地位,它開創了歐洲寓言發展的先河,並且影響到其後歐洲寓言發展的全過程,寓言本是一種民間口頭創作,反映的主要是人們的生活智慧,包括社會活動、生產勞動和日常生活等方面。

現傳的《伊索寓言》根據各種傳世抄本編集而成,包括寓言300多則,其中有些寓言膾炙人口。《伊索寓言》中的動物除了有些動物外,一般尚無固定的性格特徵,例如狐狸、狼等,有時被賦予反面性格,有時則受到肯定,通過把動物、植物、江河湖海、日月星辰擬人化來表達作者的某種思想。這些動物故事無疑是虛構的,然而又很自然、逼真,這與後代寓言形成的基本定型的性格特徵是不一樣的。

《伊索寓言》曾對其後的歐洲寓言發展產生重大影響。公元一世紀的古羅馬寓言作家費德魯斯直接繼承了伊索寓言傳統,借用了《伊索寓言》中的許多故事,並稱自己的寓言是“伊索式寓言”。公元二世紀的希臘寓言作家巴布裏烏斯則更多地採用了伊索的寓言故事,這種傳統爲晚期古希臘羅馬寓言創作所繼承。文藝復興以後,對伊索寓言抄稿的重新整理和印行極大地促進了歐洲寓言創作的發展,先後出現了不少出色的寓言作家,如法國的拉封丹、德國的萊辛、俄國的克雷洛夫等。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章