經典小故事成語故事

成語兔死狐悲的故事範例

本文已影響 2.71W人 

兔死狐悲

成語兔死狐悲的故事

【注音】tù sǐ hú bēi

【出處】元·馬鈺《蘇幕遮·看送孝》:“有微言;深可說。兔死狐悲;傷類聲悽切。”

【解釋】兔子死了,狐狸感到悲傷。表示對同盟的死亡或不幸而感到傷心。

【用法】聯合式;作謂語、賓語、分句

【近義詞】物傷其類、狐死兔泣

反義詞】幸災樂禍

【年代】古代

【例句】此時望着馮去疾的屍首,他心裏非常痛楚,而且有一種~的'感覺。

兔死狐悲的故事

The fox is sad at the death of the hare

Once a fox and a hare became friends with the purpose of defending themselves against their joint enemy,hunters,and swore to partake their fate for each other in weal or day as they were enjoying the natural beauty together in the fields,all of a sudden,a party of hunters came and the hare was instantly shot fox had a narrow r the hunters had gone,the fox came and wept over the death of his mate.

從前,有一隻兔子和一隻狐狸它們有一個共同的敵人就是獵人,兔子和狐狸互相結盟,發誓一定要同生死,共患難。有一天,兔子和狐狸在田野裏享受大自然的美景的時候,沒想到身邊竟然有一羣獵人正對它們兩個虎視眈眈,獵人一箭就射死了兔子,狐狸僥倖逃脫。獵人離開後,狐狸就跑到兔子的身邊開始哭泣。

An elderly gentleman who happened to pass by was surprised at the ously,he asked the fox the reason of her bitter weeping.

有一個人路過,看見狐狸正對着兔子大哭,感覺很奇怪,就走上前問狐狸爲什麼要哭。

The fox sorrowfully replied:"We are small animals and being the prey of hunters had planned to defend ourselves against our joint enemy,hunters,promising to partake our fate for each others in weal or our enemy has killed my companion his death may mean the death of me are real friends and real friends must share could I not help weeping!"

狐狸啜泣道:“我和兔子我們兩個都是森林中微小的動物,都是獵人喜歡獵殺的對象,我們曾經約定一定要共同對抗我們的敵人獵人,生死與共。現在我的同盟兔子不幸被獵人殺死了,兔子今天死去,也就預示着他日我的死去。我們是真正的好朋友。你說你的好朋友死去了,你能不傷心難過嗎?”

"Oh,I have good reasons to weep over the death of a partner," exclaimed the elderly gentleman.

路人聽後嘆了嘆氣說:“你爲你的同盟,你的好朋友哀悼和哭泣是有道理的。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章